João 14

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jeezas seh, “Noh hat unu haat. Chros Gaad ahn chros mee tu.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Lata room deh eena mai Faada hows. Ah gwehn deh goh geh wahn plays redi fi unu. Ah noh mi wahn tel unu dat if da neva chroo.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Wen Ah don ga evriting redi, Ah wahn kohn bak fi unu ahn kehr unu wid mi soh dat unu ku deh wid mi.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Ahn unu noa di way fi get tu weh Ah gwehn.”
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Tamas seh tu ahn, “Laad, wee noh eevn noa wehpaa yu gwehn, soh da how wi ku noa di way fi get deh?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Jeezas ansa ahn seh, “Da mee da di way, da mee da di chroot, ahn da mee da di laif. Di oanli way peepl ku kohn tu Gaad di Faada da fi kohn chroo mee.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 If unu mi reeli noa mee, den unu mi wahn noa mi Faada tu. Wel, fahn ya goh bak unu noa hihn fi chroo ahn unu eevn don si hihn aredi.”
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Filip tel Jeezas seh, “Laad, shoa wi hoo da yu Faada, ahn wi wahn satisfai.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Jeezas ansa seh, “Filip, Ai deh wid yoo dis hoal taim ahn yoo stil noh noa mi? Enibadi weh don si mee don si mai Faada tu. Soh da how yoo ku seh, ‘Shoa wi hoo da yu Faada’?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Filip, yoo noh bileev seh dat Ai liv eena mai Faada, ahn hihn liv eena mee? Di werd dehn weh Ai seh tu unu da noh weh Ai jos tink op, yu noh; da mai Faada weh liv eena mee di du fi hihn oan werk chroo mee.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Bileev mi wen Ah seh dat Ai liv eena mai Faada, ahn hihn liv eena mee. If unu noh bileev dat, den at lees bileev sayka aala di mirakl dehn weh unu si Ah du.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 “Ah di tel unu di chroot, enibadi weh bileev eena mee wahn du di sayhn kaina ting dehn weh Ai du. In fak, dehn wahn du grayta ting dahn weh unu si Ai du, kaa Ai gwehn bak da mi Faada.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Yooz mi naym enitaim unu aks mi fi eniting, an Ah wahn du it, soh dat weh di Son du ku mek peepl si how wandaful mai Faada wandaful.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Soh yooz mi naym wen unu aks mi fi eniting, an Ah wahn du it.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 “If unu lov mi, unu wahn du aal weh Ah tel unu fi du.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Ah wahn aks mi Faada fi mek ih sen wahn neks persn weh wahn aalwayz deh wid unu fi help unu.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Da persn da di Hoali Spirit ahn hihn wahn shoa unu di chroot bowt Gaad. Di peepl dehn eena dis werl kyaahn mek di Hoali Spirit kanchroal dehn laif, kaa dehn noh noa hoo hihn ahn dehn wosa noh di luk fi si ahn. Bot unu noa di Hoali Spirit aredi kaa hihn don deh wid unu, ahn hihn wahn di liv rait eensaida unu.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 “Ah noh wahn lef unu laik dehn pikni weh noh ga nobadi fi main dehn; Ah wahn kohn bak tu unu.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Wahn lee wail moa ahn di peepl dehn eena dis werl noh wahn si mi nohmoh, bot unu wahn si mi doh. Sayka weh Ai wahn liv agen, unu wahn liv tu.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Wen da taim kohn, den unu wahn noa seh dat Ai da wan wid mai Faada, ahn unu da wan wid mee, an Ai da wan wid unu.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Dehn wan weh noa mi komanment dehn, ahn obay dehn, da di wan dehn weh reeli lov mi fi chroo. Ahn mai Faada wahn lov aala dehn wan weh lov mee, an Ai wahn lov dehn tu, an Ah wahn shoa dehn da hoo mee.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Now wahn neks disaipl weh nayhn Joodas (noh Joodas Iskariyat) seh tu Jeezas, “Laad, da weh mek yoo wahn shoa wee da hoo yoo ahn noh shoa di res a di peepl a di werl?”
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Jeezas ansa seh, “Dehn wan weh lov mi wahn du weh Ah seh, ahn mai Faada wahn lov dehn, ahn mee ahn hihn wahn kohn liv wid dehn.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Enibadi weh noh lov mi noh du weh Ah seh. Da noh mee tink op dehn werd weh Ah seh tu unu, bot dehn da fahn mai Faada weh sen mee.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 “Ah di tel unu dehn ting wail Ah stil deh wid unu.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Bot di Hoali Spirit wahn kohn help unu, kaa mai Faada wahn sen ahn eena mai plays. Hihn wahn teech unu evriting ahn ih wahn mek unu memba aal weh Ah mi tel unu.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 “Pees da weh Ah di lef wid unu, ahn da mai oan pees; da noh laik di wan weh di peepl dehn a dis werl gi. Now unu mosn hat unu haat. Noh frayd.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 “Unu yehr how Ah tel unu dat Ah gwehn weh, an Ah wahn kohn bak tu unu. Wel, if unu mi lov mi, unu wuda glad dat Ah gwehn da mi Faada, kaa hihn grayta dahn mee.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 “Ah tel unu aala dis bifoa ih hapm soh dat wen ih doo hapm, unu ku bileev weh Ah seh.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Ah noh wahn taak wid unu soh moch afta dis, kaa Saytan, weh da di wan weh di rool dis werl, di kohn. Hihn noh ga no powa oava mee.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Ai du weh mai Faada koman mee fi du soh dat di peepl dehn eena dis werl ku noa dat Ai lov mai Faada.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.