João 14
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NVT
1 Jeezas seh, “Noh hat unu haat. Chros Gaad ahn chros mee tu.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Lata room deh eena mai Faada hows. Ah gwehn deh goh geh wahn plays redi fi unu. Ah noh mi wahn tel unu dat if da neva chroo.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Wen Ah don ga evriting redi, Ah wahn kohn bak fi unu ahn kehr unu wid mi soh dat unu ku deh wid mi.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Ahn unu noa di way fi get tu weh Ah gwehn.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Tamas seh tu ahn, “Laad, wee noh eevn noa wehpaa yu gwehn, soh da how wi ku noa di way fi get deh?”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Jeezas ansa ahn seh, “Da mee da di way, da mee da di chroot, ahn da mee da di laif. Di oanli way peepl ku kohn tu Gaad di Faada da fi kohn chroo mee.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 If unu mi reeli noa mee, den unu mi wahn noa mi Faada tu. Wel, fahn ya goh bak unu noa hihn fi chroo ahn unu eevn don si hihn aredi.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Filip tel Jeezas seh, “Laad, shoa wi hoo da yu Faada, ahn wi wahn satisfai.”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Jeezas ansa seh, “Filip, Ai deh wid yoo dis hoal taim ahn yoo stil noh noa mi? Enibadi weh don si mee don si mai Faada tu. Soh da how yoo ku seh, ‘Shoa wi hoo da yu Faada’?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Filip, yoo noh bileev seh dat Ai liv eena mai Faada, ahn hihn liv eena mee? Di werd dehn weh Ai seh tu unu da noh weh Ai jos tink op, yu noh; da mai Faada weh liv eena mee di du fi hihn oan werk chroo mee.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Bileev mi wen Ah seh dat Ai liv eena mai Faada, ahn hihn liv eena mee. If unu noh bileev dat, den at lees bileev sayka aala di mirakl dehn weh unu si Ah du.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 “Ah di tel unu di chroot, enibadi weh bileev eena mee wahn du di sayhn kaina ting dehn weh Ai du. In fak, dehn wahn du grayta ting dahn weh unu si Ai du, kaa Ai gwehn bak da mi Faada.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Yooz mi naym enitaim unu aks mi fi eniting, an Ah wahn du it, soh dat weh di Son du ku mek peepl si how wandaful mai Faada wandaful.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Soh yooz mi naym wen unu aks mi fi eniting, an Ah wahn du it.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 “If unu lov mi, unu wahn du aal weh Ah tel unu fi du.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Ah wahn aks mi Faada fi mek ih sen wahn neks persn weh wahn aalwayz deh wid unu fi help unu.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Da persn da di Hoali Spirit ahn hihn wahn shoa unu di chroot bowt Gaad. Di peepl dehn eena dis werl kyaahn mek di Hoali Spirit kanchroal dehn laif, kaa dehn noh noa hoo hihn ahn dehn wosa noh di luk fi si ahn. Bot unu noa di Hoali Spirit aredi kaa hihn don deh wid unu, ahn hihn wahn di liv rait eensaida unu.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 “Ah noh wahn lef unu laik dehn pikni weh noh ga nobadi fi main dehn; Ah wahn kohn bak tu unu.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Wahn lee wail moa ahn di peepl dehn eena dis werl noh wahn si mi nohmoh, bot unu wahn si mi doh. Sayka weh Ai wahn liv agen, unu wahn liv tu.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Wen da taim kohn, den unu wahn noa seh dat Ai da wan wid mai Faada, ahn unu da wan wid mee, an Ai da wan wid unu.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Dehn wan weh noa mi komanment dehn, ahn obay dehn, da di wan dehn weh reeli lov mi fi chroo. Ahn mai Faada wahn lov aala dehn wan weh lov mee, an Ai wahn lov dehn tu, an Ah wahn shoa dehn da hoo mee.”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Now wahn neks disaipl weh nayhn Joodas (noh Joodas Iskariyat) seh tu Jeezas, “Laad, da weh mek yoo wahn shoa wee da hoo yoo ahn noh shoa di res a di peepl a di werl?”
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Jeezas ansa seh, “Dehn wan weh lov mi wahn du weh Ah seh, ahn mai Faada wahn lov dehn, ahn mee ahn hihn wahn kohn liv wid dehn.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Enibadi weh noh lov mi noh du weh Ah seh. Da noh mee tink op dehn werd weh Ah seh tu unu, bot dehn da fahn mai Faada weh sen mee.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 “Ah di tel unu dehn ting wail Ah stil deh wid unu.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Bot di Hoali Spirit wahn kohn help unu, kaa mai Faada wahn sen ahn eena mai plays. Hihn wahn teech unu evriting ahn ih wahn mek unu memba aal weh Ah mi tel unu.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 “Pees da weh Ah di lef wid unu, ahn da mai oan pees; da noh laik di wan weh di peepl dehn a dis werl gi. Now unu mosn hat unu haat. Noh frayd.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 “Unu yehr how Ah tel unu dat Ah gwehn weh, an Ah wahn kohn bak tu unu. Wel, if unu mi lov mi, unu wuda glad dat Ah gwehn da mi Faada, kaa hihn grayta dahn mee.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 “Ah tel unu aala dis bifoa ih hapm soh dat wen ih doo hapm, unu ku bileev weh Ah seh.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Ah noh wahn taak wid unu soh moch afta dis, kaa Saytan, weh da di wan weh di rool dis werl, di kohn. Hihn noh ga no powa oava mee.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Ai du weh mai Faada koman mee fi du soh dat di peepl dehn eena dis werl ku noa dat Ai lov mai Faada.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.