Hebreus 12

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now, laik how wi ga dis big krowd a peepl weh da witnis rong wi weh don shoa wi how fi ga fayt eena Gaad, den mek wi geh rid a evriting weh ku kip wi bak, espeshali di sin weh noh waahn let wi goh. Mek wi ron di rays weh deh heda wi, ahn mek wi noh giv op.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Mek wi kip wi aiy pahn Jeezas, kaa wi fayt di pen pahn hihn fahn staat tu til wi reech di en. Hihn gaahn chroo di shaym a mek dehn nayl ahn pahn di kraas, ahn ih neva tink notn a it, kaa ih noa dat pahn di en ih mi wahn mek ahn hapi fi du it. Ahn now, ih di sidong pahn di rait han said a Gaad chroan.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Soh, tink bowt aala di terabl ting dehn weh Jeezas mi haftu put op wid fahn aala dehn sinful peepl, den unu noh wahn geh diskorij ahn giv op.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Aftaraal, non a unu neva yet mi haftu gi unu laif eena di fait gens sin.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 Unu don faget weh Gaad mi seh tu unu aredi, wen ih mi taak tu unu laik ih oan pikni dehn fi inkorij unu? Ih mi seh,
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 Kaa di Laad karek dehn wan weh ih lov,
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Unu fi bee payshent wen unu di goh chroo ponishment. Dat da how Gaad chreet ih pikni dehn. Wich pa deh weh noh karek ih pikni dehn?
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 If Gaad noh karek unu laik how ih karek aala ih pikni dehn, den dat meen seh dat unu da noh reeli fi hihn pikni dehn ataal.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Ahn bisaidz, wee rispek fi wee hyooman faada dehn wen dehn ponish wi, rait? Wel den, da humoch moa wi shuda put wiself anda di ponishment a wi Faada eena hevn ahn liv fareva!
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Wi hyooman faada dehn mi ponish wi di bes way dehn mi noa how fi wahn fyoo yaaz, bot Gaad karek wi fi wi oan gud, kaa ih waahn mek wi hoali laik hihn.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Non a wi noh injai ponishment wail wi di goh chroo it, kaa ih hat wi. Bot laytaraan, if di ponishment mek wi laan fi obay, den wi wahn laan fi du weh rait ahn liv eena pees.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Soh den, unu lif op unu taiyad han dehn, ahn mek unu shayki fut dehn stan op schrang!
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 “Kip di waak pahn wahn schrayt road,” soh dat dehn wan hoofa fut week weh di fala unu noh wahn geh weeka, bot insteda dat, dehn wahn geh heel.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Chrai fi liv eena pees wid evribadi, ahn du unu bes fi liv wahn hoali laif, kaa widowt dat nobadi noh wahn si Gaad.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Mek shoar dat non a unu noh ton unu bak pahn di grays a Gaad. Ahn noh mek non a unu geh bita laik wahn paizn plaant weh tek root ahn spred ih paizn tu evribadi weh deh rong unu.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Noh mek non a unu bee laik Eesaa, weh doz sleep rong ahn neva ga no rispek fi notn weh hoali. Hihn sel aala fi hihn raits az di oalda son fi wan degeh meel.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Unu noa dat aftawodz ih mi waahnt it bak kaa ih mi waahn ih pa blesin. Bot notn neva deh weh Eesaa kuda mi du, eevn doa ih baal ahn baal kyaahn don, ahn bayg ih pa. No amonk a sari neva werk. Ih mi tu layt.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Unu neva kohn, laik di peepl a Izrel, tu wahn plays weh yu ku toch, laik Mongt Sainai, weh mi ga faiya di blayz, ahn tik daaknis, ahn haad haad breez.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 Den dehn yehr wahn chrompit di bloa haad-wan, ahn wahn vais di taak tu dehn. Di vais mi soh fraitnin dat di peepl bayg ahn fi stap taak,
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 kaa dehn kudn bayr di koman weh Gaad mi gi dehn: “Eevn if wahn animal toch di mongtin, dehn mi fi stoan it tu det.”
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Weh dehn si mi soh fraitnin dat eevn Moaziz ihself mi seh, “Ah mi soh fraitn dat Ah mi-di chrimbl anaal.”
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Bot unu kohn tu Mongt Zaiyan, weh da di siti a di livin Gaad. Dis siti weh nayhn Jeroosalem deh eena hevn, ahn towznz ahn towznz a aynjel kohn tugeda deh fi selibrayt.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Ahn dehsoh unu wahn fain aala Gaad fos baan pikni dehn hoofa naym rait dong eena hevn, ahn unu wahn kohn tu Gaad ihself, weh joj evribadi. Unu wahn kohn tu di spirit a dehn wan weh Gaad don mek bee aal weh dehn sopoas tu bee.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Ahn unu wahn kohn tu Jeezas, weh stan bitween Gaad ahn ih peepl dehn. Ahn unu wahn kohn tu di blod a Jeezas, weh sprinkl pahn wi fi mek wi kleen fahn wi sin dehn. Ih beta dan di blod a Aybl weh mi-di baal owt fi venjans.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Soh den, mek shoar dat unu obay di Wan weh di taak tu unu. If di peepl dehn neva get weh wen dehn neva obay di Wan weh mi taak tu dehn fahn di mongtin, den how unu tink unu wahn get weh fahn di Wan weh taak tu unu fahn hevn?
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Da taim deh, Gaad vais mi mek di ert shayk; dis taim ih pramis seh, “Ah noh oanli wahn shayk di ert wan moa taim agen, bot Ah wahn shayk di hevnz tu.”
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Wen Gaad seh, “Wan moa taim agen,” dat meen dat ih wahn shayk evriting weh ih mi mek pahn di ert, soh dat evriting weh kyaahn shayk wahn laas fareva.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Soh, mek wi tel Gaad tanks, kaa ih di gi wi wahn kingdom weh notn kyaahn shayk. Mek wi wership ahn wid wahn fyaa weh hoali, ahn mek wi shoa ahn lata aana ahn rispek.
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 Kaa fi wee “Gaad da laik wahn faiya weh di bon op evriting.”
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.