Hebreus 12

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Now, laik how wi ga dis big krowd a peepl weh da witnis rong wi weh don shoa wi how fi ga fayt eena Gaad, den mek wi geh rid a evriting weh ku kip wi bak, espeshali di sin weh noh waahn let wi goh. Mek wi ron di rays weh deh heda wi, ahn mek wi noh giv op.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Mek wi kip wi aiy pahn Jeezas, kaa wi fayt di pen pahn hihn fahn staat tu til wi reech di en. Hihn gaahn chroo di shaym a mek dehn nayl ahn pahn di kraas, ahn ih neva tink notn a it, kaa ih noa dat pahn di en ih mi wahn mek ahn hapi fi du it. Ahn now, ih di sidong pahn di rait han said a Gaad chroan.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Soh, tink bowt aala di terabl ting dehn weh Jeezas mi haftu put op wid fahn aala dehn sinful peepl, den unu noh wahn geh diskorij ahn giv op.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Aftaraal, non a unu neva yet mi haftu gi unu laif eena di fait gens sin.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Unu don faget weh Gaad mi seh tu unu aredi, wen ih mi taak tu unu laik ih oan pikni dehn fi inkorij unu? Ih mi seh,
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Kaa di Laad karek dehn wan weh ih lov,
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Unu fi bee payshent wen unu di goh chroo ponishment. Dat da how Gaad chreet ih pikni dehn. Wich pa deh weh noh karek ih pikni dehn?
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 If Gaad noh karek unu laik how ih karek aala ih pikni dehn, den dat meen seh dat unu da noh reeli fi hihn pikni dehn ataal.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Ahn bisaidz, wee rispek fi wee hyooman faada dehn wen dehn ponish wi, rait? Wel den, da humoch moa wi shuda put wiself anda di ponishment a wi Faada eena hevn ahn liv fareva!
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Wi hyooman faada dehn mi ponish wi di bes way dehn mi noa how fi wahn fyoo yaaz, bot Gaad karek wi fi wi oan gud, kaa ih waahn mek wi hoali laik hihn.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Non a wi noh injai ponishment wail wi di goh chroo it, kaa ih hat wi. Bot laytaraan, if di ponishment mek wi laan fi obay, den wi wahn laan fi du weh rait ahn liv eena pees.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Soh den, unu lif op unu taiyad han dehn, ahn mek unu shayki fut dehn stan op schrang!
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 “Kip di waak pahn wahn schrayt road,” soh dat dehn wan hoofa fut week weh di fala unu noh wahn geh weeka, bot insteda dat, dehn wahn geh heel.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Chrai fi liv eena pees wid evribadi, ahn du unu bes fi liv wahn hoali laif, kaa widowt dat nobadi noh wahn si Gaad.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Mek shoar dat non a unu noh ton unu bak pahn di grays a Gaad. Ahn noh mek non a unu geh bita laik wahn paizn plaant weh tek root ahn spred ih paizn tu evribadi weh deh rong unu.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Noh mek non a unu bee laik Eesaa, weh doz sleep rong ahn neva ga no rispek fi notn weh hoali. Hihn sel aala fi hihn raits az di oalda son fi wan degeh meel.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Unu noa dat aftawodz ih mi waahnt it bak kaa ih mi waahn ih pa blesin. Bot notn neva deh weh Eesaa kuda mi du, eevn doa ih baal ahn baal kyaahn don, ahn bayg ih pa. No amonk a sari neva werk. Ih mi tu layt.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Unu neva kohn, laik di peepl a Izrel, tu wahn plays weh yu ku toch, laik Mongt Sainai, weh mi ga faiya di blayz, ahn tik daaknis, ahn haad haad breez.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Den dehn yehr wahn chrompit di bloa haad-wan, ahn wahn vais di taak tu dehn. Di vais mi soh fraitnin dat di peepl bayg ahn fi stap taak,
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 kaa dehn kudn bayr di koman weh Gaad mi gi dehn: “Eevn if wahn animal toch di mongtin, dehn mi fi stoan it tu det.”
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Weh dehn si mi soh fraitnin dat eevn Moaziz ihself mi seh, “Ah mi soh fraitn dat Ah mi-di chrimbl anaal.”
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Bot unu kohn tu Mongt Zaiyan, weh da di siti a di livin Gaad. Dis siti weh nayhn Jeroosalem deh eena hevn, ahn towznz ahn towznz a aynjel kohn tugeda deh fi selibrayt.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Ahn dehsoh unu wahn fain aala Gaad fos baan pikni dehn hoofa naym rait dong eena hevn, ahn unu wahn kohn tu Gaad ihself, weh joj evribadi. Unu wahn kohn tu di spirit a dehn wan weh Gaad don mek bee aal weh dehn sopoas tu bee.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Ahn unu wahn kohn tu Jeezas, weh stan bitween Gaad ahn ih peepl dehn. Ahn unu wahn kohn tu di blod a Jeezas, weh sprinkl pahn wi fi mek wi kleen fahn wi sin dehn. Ih beta dan di blod a Aybl weh mi-di baal owt fi venjans.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Soh den, mek shoar dat unu obay di Wan weh di taak tu unu. If di peepl dehn neva get weh wen dehn neva obay di Wan weh mi taak tu dehn fahn di mongtin, den how unu tink unu wahn get weh fahn di Wan weh taak tu unu fahn hevn?
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Da taim deh, Gaad vais mi mek di ert shayk; dis taim ih pramis seh, “Ah noh oanli wahn shayk di ert wan moa taim agen, bot Ah wahn shayk di hevnz tu.”
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Wen Gaad seh, “Wan moa taim agen,” dat meen dat ih wahn shayk evriting weh ih mi mek pahn di ert, soh dat evriting weh kyaahn shayk wahn laas fareva.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Soh, mek wi tel Gaad tanks, kaa ih di gi wi wahn kingdom weh notn kyaahn shayk. Mek wi wership ahn wid wahn fyaa weh hoali, ahn mek wi shoa ahn lata aana ahn rispek.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Kaa fi wee “Gaad da laik wahn faiya weh di bon op evriting.”
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.