Hebreus 10

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Laik how di Laa weh Gaad gi Moaziz da-mi oanli wahn picha a di ting dehn weh mi fi kohn, ahn noh di reel ting dehn, di sakrifais weh dehn doz aafa yaa afta yaa, kuda mi neva mek dehn peepl weh doz kohn fi wership Gaad bee weh dehn sopoas tu bee.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Now if dehn animal sakrifais kuda mi mek dehn peepl kleen fahn dehn sin wans ahn far aal, den dehn neva mi wahn feel gilti bowt dehn sin agen, ahn dehn neva mi wahn haftu aafa dehn sakrifais deh nohmoh.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Bot insted, di oanli ting weh dehn sakrifais doz du, da rimain peepl a dehn sin evri yaa,
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 kaa ih impasabl fi mek di blod a bul ahn goat tek weh sin.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Dat da wai, wen Krais kom eena di werl, ih tel ih Faada Gaad seh,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Yu neva pleez wid animal sakrifais
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Soh den Ah seh, ‘Si, Gaad, Ai kohn fi du weh yoo waahn,
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Fos, Krais mi seh, “Yoo noh pleez wid no animal sakrifais er no ada aafrin weh dehn bon pahn di alta fi sin,” eevn doa dat da weh di Laa weh Gaad mi gi Moaziz mi seh fi dehn du.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Den Krais seh, “Si, Gaad, Ai kohn fi du weh yoo waahn.” Soh den, Gaad du weh wid di oal sakrifais dehn fi sin, ahn put weh Krais du eena ih plays.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Weh Gaad waahn da fi mek wee bee hoali chroo weh Krais aafa op fi hihn badi az wahn sakrifais fi sin, wans an far aal.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Anda di oal agreement, aal di prees dehn doz stan op fronta di alta day afta day di aafa op sakrifais weh kudn tek weh nobadi sin.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Bot wen Krais don aafa op jos wan sakrifais fi tek weh peepl sin fareva ahn eva, ih gaahn gaahn sidong pahn di rait han said a Gaad.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Ahn Krais deh rait deh di wayt til wen Gaad put aala ih enimi dehn anda ih fut laik wahn futstool.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Soh aala dehn wan weh bilangz tu Gaad, Krais mek dehn bee weh dehn shuda bee, chroo di wan sakrifais weh hihn mek fi sin.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ahn di Hoali Spirit taak bowt dis tu wen ih tel wi weh di Laad seh. Ih seh,
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Wen da taim kohn, Ai, di Laad,
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Den di Hoali Spirit seh,
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Wen Gaad don fagiv peepl a dehn sin, no need noh deh fi no sakrifais fi sin agen.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Soh, mi dyaa bradaz ahn sistaz, wi ku goh eena Di Moas Hoali Plays widowt frayd sayka weh Jeezas mi shed ih blod.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Dis da di nyoo way weh Jeezas oapm op fi wee chroo di kertn, weh da fi hihn oan badi weh hihn aafa op fi wee.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Wee ga wahn grayt hai prees weh in chaaj a Gaad hows op da hevn.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Soh den, mek wi goh rait een tu Gaad di chros ahn wid wahn chroo haat; kaa wi eevl kanshans geh sprinkl wid Krais blod fi mek wi kleen eena Gaad sait, ahn wi badi geh wash wid kleen kleen waata.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Mek wi stan schrang ahn hoal aan tait tu di hoap weh wi seh wi ga, kaa wi ku chros Gaad fi kip ih pramis.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Ahn mek wi inkorij wan anada fi shoa lov ahn du gud.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Ahn noh mek wi mek it wahn habit fi noh meet tugeda laik weh som a dehn du. Insteda dat, wi shuda inkorij wan anada moa, now dat wi si dat di Day wen di Laad fi kohn bak di kohn kloasa ahn kloasa.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Kaa if wi kip aan di sin ahn sin afta wi don geh fi noa di chroot, den nohmoh sakrifais noh deh weh ku tek weh wi sin dehn.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Insteda dat, if peepl kip aan di sin laik dat, di oanli ting weh dehn ga fi luk faawod tu, da Gaad terabl jojment ahn di faiya weh wahn bon op aala dehn wan weh kohn gens hihn.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 If too er chree witnis akyooz sohnbadi seh dehn brok di Laa weh Gaad gi Moaziz, den da persn ku geh put tu det widowt no mersi.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Wel den, tink da humoch wosa di ponishment wahn bee fi dehn wan weh stamp op pahn di Son a Gaad ahn chreet ih blod weh hihn shed az paat a di pramis laik if da sohnting cheep. Peepl weh du dat reeli insolt di Hoali Spirit weh bring Gaad mersi.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Kaa wee noa dat Gaad seh,
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Da wahn fraitnin ting fi faal eena di han a di livin Gaad!
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Noh faget dehn haad taim weh unu gaahn chroo wen unu mi fos geh fi andastan di Gud Nyooz bowt Jeezas. Memba how unu mi stay faytful eevn doa ih mi meen seh dat unu mi wahn sofa sohn terabl ting.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Sohntaim dehn doz tek unu mek papishoh fronta evribadi, ahn sohntaim dehn doz beet unu. Sohn ada taim unu doz redi fi help owt dehn wan weh di sofa di sayhn ting dehn laik weh unu doz goh chroo.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Unu doz feel fi dehn wan weh mi eena jayl. Ahn unu mi kwait hapi eevn doa peepl mi teef evriting weh unu mi oan. Unu mi noa seh dat unu mi ga beta ting di wayt fi unu, ting weh wahn laas fareva.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Soh den, unu noh fi stap chros eena di Laad, noh kay weh hapm, kaa memba unu wahn geh wahn big riwaad.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Bot unu haftu heng een deh, soh dat wen unu don du weh Gaad waahn unu du, unu wahn geh weh ih pramis unu.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Da laik weh rait eena di Skripcha seh,
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Ai, Gaad, wahn aksep mi peepl dehn weh raichos sayka dehn fayt;
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Bot wee da noh peepl weh ton bak ahn den geh dischrai. Wee da peepl weh chros Gaad, soh hihn sayv wi.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.