Hebreus 10

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Laik how di Laa weh Gaad gi Moaziz da-mi oanli wahn picha a di ting dehn weh mi fi kohn, ahn noh di reel ting dehn, di sakrifais weh dehn doz aafa yaa afta yaa, kuda mi neva mek dehn peepl weh doz kohn fi wership Gaad bee weh dehn sopoas tu bee.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Now if dehn animal sakrifais kuda mi mek dehn peepl kleen fahn dehn sin wans ahn far aal, den dehn neva mi wahn feel gilti bowt dehn sin agen, ahn dehn neva mi wahn haftu aafa dehn sakrifais deh nohmoh.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Bot insted, di oanli ting weh dehn sakrifais doz du, da rimain peepl a dehn sin evri yaa,
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 kaa ih impasabl fi mek di blod a bul ahn goat tek weh sin.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Dat da wai, wen Krais kom eena di werl, ih tel ih Faada Gaad seh,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 Yu neva pleez wid animal sakrifais
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Soh den Ah seh, ‘Si, Gaad, Ai kohn fi du weh yoo waahn,
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Fos, Krais mi seh, “Yoo noh pleez wid no animal sakrifais er no ada aafrin weh dehn bon pahn di alta fi sin,” eevn doa dat da weh di Laa weh Gaad mi gi Moaziz mi seh fi dehn du.
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Den Krais seh, “Si, Gaad, Ai kohn fi du weh yoo waahn.” Soh den, Gaad du weh wid di oal sakrifais dehn fi sin, ahn put weh Krais du eena ih plays.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Weh Gaad waahn da fi mek wee bee hoali chroo weh Krais aafa op fi hihn badi az wahn sakrifais fi sin, wans an far aal.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Anda di oal agreement, aal di prees dehn doz stan op fronta di alta day afta day di aafa op sakrifais weh kudn tek weh nobadi sin.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Bot wen Krais don aafa op jos wan sakrifais fi tek weh peepl sin fareva ahn eva, ih gaahn gaahn sidong pahn di rait han said a Gaad.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 Ahn Krais deh rait deh di wayt til wen Gaad put aala ih enimi dehn anda ih fut laik wahn futstool.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Soh aala dehn wan weh bilangz tu Gaad, Krais mek dehn bee weh dehn shuda bee, chroo di wan sakrifais weh hihn mek fi sin.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Ahn di Hoali Spirit taak bowt dis tu wen ih tel wi weh di Laad seh. Ih seh,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 “Wen da taim kohn, Ai, di Laad,
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Den di Hoali Spirit seh,
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Wen Gaad don fagiv peepl a dehn sin, no need noh deh fi no sakrifais fi sin agen.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Soh, mi dyaa bradaz ahn sistaz, wi ku goh eena Di Moas Hoali Plays widowt frayd sayka weh Jeezas mi shed ih blod.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Dis da di nyoo way weh Jeezas oapm op fi wee chroo di kertn, weh da fi hihn oan badi weh hihn aafa op fi wee.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Wee ga wahn grayt hai prees weh in chaaj a Gaad hows op da hevn.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Soh den, mek wi goh rait een tu Gaad di chros ahn wid wahn chroo haat; kaa wi eevl kanshans geh sprinkl wid Krais blod fi mek wi kleen eena Gaad sait, ahn wi badi geh wash wid kleen kleen waata.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Mek wi stan schrang ahn hoal aan tait tu di hoap weh wi seh wi ga, kaa wi ku chros Gaad fi kip ih pramis.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Ahn mek wi inkorij wan anada fi shoa lov ahn du gud.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Ahn noh mek wi mek it wahn habit fi noh meet tugeda laik weh som a dehn du. Insteda dat, wi shuda inkorij wan anada moa, now dat wi si dat di Day wen di Laad fi kohn bak di kohn kloasa ahn kloasa.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Kaa if wi kip aan di sin ahn sin afta wi don geh fi noa di chroot, den nohmoh sakrifais noh deh weh ku tek weh wi sin dehn.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Insteda dat, if peepl kip aan di sin laik dat, di oanli ting weh dehn ga fi luk faawod tu, da Gaad terabl jojment ahn di faiya weh wahn bon op aala dehn wan weh kohn gens hihn.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 If too er chree witnis akyooz sohnbadi seh dehn brok di Laa weh Gaad gi Moaziz, den da persn ku geh put tu det widowt no mersi.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Wel den, tink da humoch wosa di ponishment wahn bee fi dehn wan weh stamp op pahn di Son a Gaad ahn chreet ih blod weh hihn shed az paat a di pramis laik if da sohnting cheep. Peepl weh du dat reeli insolt di Hoali Spirit weh bring Gaad mersi.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Kaa wee noa dat Gaad seh,
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Da wahn fraitnin ting fi faal eena di han a di livin Gaad!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Noh faget dehn haad taim weh unu gaahn chroo wen unu mi fos geh fi andastan di Gud Nyooz bowt Jeezas. Memba how unu mi stay faytful eevn doa ih mi meen seh dat unu mi wahn sofa sohn terabl ting.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Sohntaim dehn doz tek unu mek papishoh fronta evribadi, ahn sohntaim dehn doz beet unu. Sohn ada taim unu doz redi fi help owt dehn wan weh di sofa di sayhn ting dehn laik weh unu doz goh chroo.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Unu doz feel fi dehn wan weh mi eena jayl. Ahn unu mi kwait hapi eevn doa peepl mi teef evriting weh unu mi oan. Unu mi noa seh dat unu mi ga beta ting di wayt fi unu, ting weh wahn laas fareva.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Soh den, unu noh fi stap chros eena di Laad, noh kay weh hapm, kaa memba unu wahn geh wahn big riwaad.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Bot unu haftu heng een deh, soh dat wen unu don du weh Gaad waahn unu du, unu wahn geh weh ih pramis unu.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Da laik weh rait eena di Skripcha seh,
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Ai, Gaad, wahn aksep mi peepl dehn weh raichos sayka dehn fayt;
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Bot wee da noh peepl weh ton bak ahn den geh dischrai. Wee da peepl weh chros Gaad, soh hihn sayv wi.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.