Gálatas 4
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NVT
1 Dis da weh Ah di seh: Tek wahn lee bwai, far instans, weh fi geh evriting weh ih pa oan. Az lang az ih anda ayj, ih no beta dan di servant dehn, eevn doa di taim wahn kohn wen di bwai wahn oan evriting.
1 Portanto, pensem da seguinte forma: enquanto não atingir a idade adequada, o herdeiro não está numa posição muito melhor que a de um escravo, apesar de ser dono de todos os bens.
2 Ih wuda hafu deh anda peepl weh tek kayr a ahn, ahn weh luk afta ih bizniz til ih reech di ayj weh ih pa set.
2 Deve obedecer a seus tutores e administradores até a idade determinada por seu pai.
3 Rait soh wee mi stan bifoa Jeezas kohn. Di spirit dehn a dis werl mi ga wi anda dehn kanchroal laik slayv.
3 O mesmo acontecia conosco. Éramos como crianças; éramos escravos dos princípios básicos deste mundo.
4 Bot wen di karek taim kohn, Gaad sen ih Son. Da wahn uman baan ahn, ahn hihn mi hafu obay di Laa
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou seu Filho, nascido de uma mulher e sob a lei.
5 soh dat hihn kuda free wee fahn di Laa. Den wee kuda bee fi hihn pikni dehn.
5 Assim o fez para resgatar a nós que estávamos sob a lei, a fim de nos adotar como seus filhos.
6 Unu da fi hihn pikni dehn tu, ahn dats wai Gaad gi unu di Spirit a ih Son fi liv eena unu, da sayhn Spirit weh mek wi ku kaal Gaad, “Aba, Faada.”
6 E, porque nós somos seus filhos, Deus enviou ao nosso coração o Espírito de seu Filho, e por meio dele clamamos: “ Aba , Pai”.
7 Soh unu da noh kaman slayv nohmoh, bot unu da Gaad pikni. Ahn if unu da fi hihn pikni, den evriting weh hihn ga da fi unu tu.
7 Agora você já não é escravo, mas filho de Deus. E, uma vez que é filho, Deus o tornou herdeiro dele.
8 Fos, bifoa unu mi noa Gaad, unu da-mi slayv tu sohn faals gaad weh neva eevn egzis.
8 Antes de conhecerem a Deus, vocês eram escravos de supostos deuses que, na verdade, nem existem.
9 Now dat unu geh fi noa Gaad—er Ah shuda seh, now dat Gaad noa unu—how unu wahn ton bak tu dehn gud fi notn spirit a dis werl weh noh ga no powa? Weh hapm? Da kanchroal unu waahn dehn kanchroal unu laik slayv agen?
9 Agora que conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, por que desejam voltar atrás e tornar-se novamente escravos dos frágeis e inúteis princípios básicos deste mundo?
10 Now unu waahn bee laik di Jooz dehn, di kip speshal dayz, ahn monts, ahn disya seezn ahn datdeh yaa.
10 Vocês insistem em guardar certos dias, meses, estações ou anos.
11 Ah frayd dat aala da werk weh Ah du fi unu da-mi loan ways a taim.
11 Temo por vocês. Talvez meu árduo trabalho em seu favor tenha sido inútil.
12 Mi bradaz ahn sistaz, Ah di bayg unu fi bee laik mee. Ai da laik how unu yoostu stan, free fahn aala di roolz ahn regyulayshanz a di Laa. Unu neva doz chreet mi bad den.
12 Irmãos, peço-lhes que sejam como eu, pois eu também sou como vocês. E vocês não me trataram mal
13 Insted, memba Ah mi sik wen Ah mi fos preech di Gud Nyooz bowt Jeezas Krais tu unu?
13 e certamente se lembram de que eu estava doente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez.
14 Ahn eevn doa ih mi haad fi unu deel wid mi siknis, unu neva ton unu bak pahn mi er disgos mi. Insted, unu welkom mi jos laik if Ah da-mi wahn aynjel fahn Gaad, er laik how unu wuda welkom Krais Jeezas ihself.
14 Embora minha saúde precária fosse uma tentação para me rejeitarem, vocês não me desprezaram nem me mandaram embora. Ao contrário, acolheram-me e cuidaram de mim como se eu fosse um anjo de Deus, ou mesmo o próprio Cristo Jesus.
15 Weh hapm tu aala da hapinis unu doz feel wen unu doz bles mi soh moch? Ai ku tel unu fi shoar dat wan taim unu wuda mi dig owt unu oan aiy ahn gi mi.
15 Que aconteceu com a alegria que vocês demonstraram naquela ocasião? Estou certo de que, se fosse possível, teriam arrancado os próprios olhos e os teriam dado a mim.
16 Wat, Ai da unu enimi now kaa Ah tel unu di chroot?
16 Acaso me tornei inimigo de vocês porque lhes digo a verdade?
17 Dehn wan weh di chrai chaynj di Gud Nyooz waahn win unu oava tu fi dehn said bad, bot weh dehn waahn du noh gud fi unu. Aal dehn waahn du da kip unu weh fahn mi soh dat dehn ku ga unu aal tu dehnself.
17 Esses falsos mestres estão extremamente ansiosos para agradá-los, mas suas intenções não são boas. Querem afastá-los de mim para que dependam deles.
18 Now ih gud if peepl reeli waahn du gud fi unu, az lang az da fi di rait reezn, ahn noh jos bikaa Ai dehdeh wid unu.
18 Se alguém deseja agradá-los, muito bem; mas que o faça sempre, e não só quando estou com vocês.
19 Aiy, mi lee pikni unu! Ah feel payn fi unu jos laik wahn laydi weh di ga payn fi ga baybi. Ah wahn kip aan di feel da payn til unu geh fi bee laik Jeezas Krais ihself.
19 Ó meus filhos queridos, sinto como se estivesse passando outra vez pelas dores de parto por sua causa, e elas continuarão até que Cristo seja plenamente desenvolvido em vocês.
20 Ah wish dat Ah kuda mi dehdeh wid unu soh dat Ah wudn hafu song soh beks wid unu. Ah noh noa weh fi du bowt unu.
20 Gostaria de poder estar aí com vocês para lhes falar em outro tom. Mas, distante como estou, não sei o que mais fazer para ajudá-los.
21 Tel mi, unu weh soh hat fi fala di Laa, unu noh noa weh di Laa seh?
21 Digam-me, vocês que desejam viver debaixo da lei: acaso sabem o que a lei diz de fato?
22 Di Skripcha seh dat Aybraham mi ga too son, wan wid wahn laydi weh da-mi wahn slayv, ahn di neks wan wid wahn laydi weh mi free.
22 De acordo com as Escrituras, Abraão teve dois filhos, um nascido de uma escrava e outro de sua esposa, que era livre.
23 Di son weh Aybraham mi ga wid di slayv mi kohn kaa Aybraham mi-di du fi hihn oan ting fi chrai mek weh Gaad mi pramis kohn chroo. Bot di son weh ih mi ga wid ih waif, di free laydi, mi kohn kaa Gaad mi pramis Aybraham da pikni deh.
23 O filho da escrava nasceu segundo a vontade humana; o filho da mulher livre nasceu segundo a promessa.
24 Now weh mi hapm wid dehn too laydi da-mi fi teech wi sohnting. Dehn mi stan fi too agreement weh Gaad mi mek. Haygar, di slayv uman hoofa pikni baan slayv, stan fi di agreement weh Gaad mek pahn di mongtin weh nayhn Mongt Sainai.
24 Essas duas mulheres ilustram duas alianças. A primeira, Hagar, representa o monte Sinai, onde o povo recebeu a lei que o escravizou.
25 Now Jeroosalem tudeh day da jos laik Mongt Sainai da Araybya kaa Jeroosalem ahn aala ih peepl dehn deh anda slayvri tu di Laa, jos laik Haygar.
25 E Hagar, que é o monte Sinai, na Arábia, representa a Jerusalém de agora, pois ela e seus filhos vivem sob a escravidão da lei.
26 Bot Sayra, weh da di laydi weh mi free, stan fi Jeroosalem weh deh op da hevn. Ahn shee da laik fi wee ma.
26 A segunda, Sara, representa a Jerusalém celestial. Ela é a mulher livre, e é nossa mãe.
27 Kaa di Skripcha seh,
27 Como dizem as Escrituras: “Alegre-se, mulher sem filhos, você que nunca deu à luz! Grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto! Pois a abandonada agora tem mais filhos que a mulher que vive com o marido”.
28 Now, mi bradaz ahn sistaz, unu da Gaad pikni dehn chroo di pramis weh hihn mi mek, jos laik how Aybraham mi geh ih son Aizak chroo di pramis weh Gaad mi mek tu hihn.
28 E vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Eena Aybraham dayz, Ishmel, weh da-mi di son weh di slayv mi ga far ahn, doz hasl Aizak, di wan weh mi baan chroo weh di Spirit a Gaad mi pramis. Rait soh, dehn wan weh da stil slayv tu di Laa waahn hasl wee fi mek wi goh bak goh kip di Laa fi geh sayv.
29 Ismael, o filho nascido da vontade humana, perseguiu Isaque, o filho nascido do poder do Espírito, e o mesmo ocorre agora.
30 Bot da weh di Skripcha seh? Ih seh, “Jraiv owt di slayv ahn ih pikni mek dehn goh; kaa di slayv son noh wahn ga no shayr eena weh di pa lef fi di son weh di free laydi ga.”
30 Mas o que dizem as Escrituras sobre isso? “Livre-se da escrava e do filho dela, pois o filho da escrava não será herdeiro junto com o filho da mulher livre.”
31 Soh unu si, mi bradaz ahn sistaz, wee da noh di slayv pikni dehn, bot wee bilangz tu di wan weh free.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava; somos filhos da mulher livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.