Gálatas 1

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dis leta da fahn mee, Paal, weh da wahn apasl. Da neva no man er no speshal groop a peepl weh pik mi fi bee wahn apasl, bot da Jeezas Krais ihself ahn Gaad di Faada, weh rayz op Jeezas fahn di ded, weh pik mi.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Aala mi bradaz weh deh ya wid mi sen seh heloa tu aala di cherch dehn eena Galaysha.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Ah di pray seh dat Gaad wi Faada ahn di Laad Jeezas Krais gi unu grays ahn pees eena unu haat.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Da hihn weh mi gi ih laif fi pay fi fi wee sin dehn, jos laik weh Gaad wi Faada mi waahn ih du, soh dat ih kuda mi free wi fahn di wikidnis a dis werl.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Soh mek wi gi Gaad aala di prayz fareva ahn eva. Aymen.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Ah noh andastan how unu ku ton unu bak pahn Gaad soh kwik, ahn gaahn fala wahn difrent teechin, afta Gaad don shoa unu soh moch lov ahn mersi sayka Jeezas.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Akchwali, dis nyoo teechin oanli song laik di teechin a di Gud Nyooz bowt Jeezas Krais, bot da noh dat. Da jos dat dehn ga dehn wan weh waahn ton ahn twis di chroot, ahn en op di kanfyooz unu.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Bot if wee wiself, er eevn wahn aynjel fahn hevn, shuda kohn ahn preech wahn nada mesij tu unu ada dahn weh wee don preech, mek Gaad kandem dehn tu hel!
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Laik weh wi don seh, an Ai di seh it agen, if enibadi kohn preech eni ada mesij tu unu, mek Gaad kandem dehn tu hel!
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Unu tink seh dat Ai di chrai pleez peepl? No! Ai di chrai pleez Gaad. Ahn if Ai mi-di liv fi pleez peepl, den Ai wudn a di serv Jeezas Krais.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Mi bradaz ahn sistaz, Ah waahn unu noa seh dat dis Gud Nyooz weh Ai preech da noh notn weh no hyooman kom op wid.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Ah neva get it fahn no hyooman persn, ahn nobadi neva teech mi it. Ah get it schrayt fahn Jeezas Krais, weh shoa mi it ihself.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Unu noa how Ah yoostu stan wen Ah doz bilangz tu di Jooish rilijan; how Ah yoostu persikyoot dehn wan weh bilangz tu Gaad cherch no miks soh dat Ah kuda mi du weh wid dehn.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Ah yoostu tek mai Jooish rilijan tu haat moa dahn lata dehn wan rong mai ayj. Ai mi oanli eega fi fala aala di roolz ahn regyulayshanz weh paas dong fahn jenarayshan tu jenarayshan.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Wel, Gaad mi shoa mi ih grays wen ih pik mi ahn set mi wan said fi serv ahn, eevn bifoa Ah mi baan. Ai neva dizerv dat.
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 Gaad mi oanli tu hapi fi shoa mi hoo da-mi ih Son, soh dat Ah kuda mi preech bowt ahn tu aala dehn wan weh da noh Joo. Ai neva ron gaahn gaahn aks nobadi weh dehn tink bowt notn,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 an Ah neva gaahn da Jeroosalem tu non a di apasl dehn weh da-mi apasl heda mee needa. Ai gaahn weh da Araybya sayhn taim, ahn den aftawodz, Ai gaahn bak da Damaskos.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Da neva til chree yaaz layta Ah gaan op da Jeroosalem fi luk fi Peeta, an Ah stay wid ahn fifteen dayz;
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 bot Ah neva si non a di ada apasl dehn, eksep Jaymz, di Laad breda.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Gaad da mi witnis dat evriting weh Ah tel unu da chroo.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Afta dat Ah gaahn da Siriya ahn Silisya,
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 ahn stil di bileeva dehn da di cherch dehn da Judeeya neva noa hoo mee.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Dehn oanli mi noa weh dehn mi yehr peepl mi-di seh bowt mi. Dehn mi-di seh, “Da man doz persikyoot wi fi wi fayt eena Jeezas Krais, bot now ih di preech di sayhn ting weh ih mi-di chrai fi stamp owt!”
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Ahn now dehn prayz Gaad fi si weh aal ih mi du eena mi laif.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.