Filipenses 2

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Di laif weh unu ga wid Jeezas Krais noh inkorij unu? Ih lov noh komfert unu? Aala unu noh ga di sayhn Hoali Spirit di liv eena unu haat? Unu haat noh saaf? Unu noh kay bowt wan anada?
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Wel den, Ah wuda moa dahn glad if aala unu wuda tink wid wan hed, lov wan anada di saym, ahn agree wid wan anada eena evriting weh unu du.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Unu mosn du notn owta selfishnis er praid. Unu sopoas tu bee hombl ahn unu noh fi tink dat unu beta dahn enibadi els.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Unu mos luk owt fi wan anada, ahn noh oanli fi unu oanself.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Unu fi tink di sayhn way how Krais Jeezas tink:
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Eevn doa hihn mi aalwayz ga Gaad egzak naycha,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Bot ih giv op evriting
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Ahn wail ih mi deh ya az wahn hyooman,
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Sayka dat, Gaad rayz ahn way op ahn mek ahn grayta dahn enibadi,
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Soh dat wen dehn yehr di naym “Jeezas,”
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Aala dehn wahn hafu seh wid dehn oan mowt
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Mi dyaa fren dehn, jos laik how unu aalwayz du weh Ah tel unu fi du wen Ah deh rong unu, ih eevn moa impoatant fi du weh Ah tel unu wen Ah noh dehdeh. Sayhn way, sayka weh Jeezas Krais sayv unu, unu shuda ga soh moch rispek fi Gaad dat unu wuda frayd fi du eniting weh hihn noh laik.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Unu si, da Gaad weh di werk eena unu haat fi mek unu mek op unu main fi du weh hihn waahn, ahn ih gi unu di powa fi du it tu.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Unu fi du evriting widowt di komplayn ahn aagyu,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 soh dat unu wahn ton owt fi bee di kaina pikni fi Gaad weh wahn bee kleen ahn hoali, widowt eevn wahn singl faalt az unu liv monks disya wikid ahn sik jenarayshan. Unu laif mos bee laik wahn lait tu dehn.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Hoal aan tait tu di Werd a Laif soh dat pahn di Day wen di Laad Jeezas Krais kohn bak, Ah wahn ku tek praid eena unu an Ah wahn ku noa dat Ah neva ron di rays in vayn er werk fi notn.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Sayka unu fayt, unu di sakrifais unu laif fi serv Gaad. Maybi Ai wahn hafu sakrifais mi oan laif pahn tap a aal weh unu di du. Eevn if dat hapm, Ah wahn oanli glad ahn rijais wid aala unu.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Ahn unu shuda bee glad ahn rijais lang wid mee tu.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 If di Laad Jeezas wilin, Ah wahn soon sen Timoti tu unu, soh dat Ah wahn ku feel beta wen ih kohn bak ahn tel mi how unu di du.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Ah noh ga nobadi els laik hihn weh reeli inchrestid eena how unu di get lang.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Evribadi els di luk owt fi dehn oanself! Dehn noh eevn kay bowt notn weh kansaan Jeezas Krais.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Bot unu noa dat Timoti don proov ihself aredi. Hihn di werk lang wid mi fi spred di Gud Nyooz, jos laik how wahn son werk wid ih pa.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Soh Ah hoap dat Ah wahn ku soon sen ahn, az soon az Ah si how tingz di goh wid mi.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 An Ah shoar dat di Laad wahn soon mek Ai kohn tu.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Bot Ah tink Ah wahn hafu sen bak Epafrodaitos tu unu. Unu mi sen ahn fi tek kayr a mi, ahn hihn reeli werk gud wid mi, az mi brada, ahn mi werk paadna, ahn wahn felo soalja eena Gaad aami.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Ih oanli di pain weh fi unu, ahn ih di wori bikaa unu mi yehr dat ih mi sik.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Da chroo, ih mi oanli sik bad. Ih mi nayli ded. Bot Gaad mi sari far ahn; ahn noh oanli fi hihn, bot fi mee tu. Ahn soh ih mi spayr mi saro pahn tap a saro.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Soh Ah eevn moa eega fi sen ahn tu unu, soh dat wen unu si ahn agen, unu wahn glad, an Ai wahn ga les schres.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Unu mos welkom ahn gud gud az wahn brada eena di Laad, ahn unu mos aana peepl laik hihn,
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 kaa ih mi nayli ded sayka di werk fi Jeezas Krais. Ih mi-di tek chaans wid ih oan laif sayka di chrai mek op fi di lee asistans weh unu wuda mi laik fi gi mi.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.