Filipenses 2

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Di laif weh unu ga wid Jeezas Krais noh inkorij unu? Ih lov noh komfert unu? Aala unu noh ga di sayhn Hoali Spirit di liv eena unu haat? Unu haat noh saaf? Unu noh kay bowt wan anada?
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Wel den, Ah wuda moa dahn glad if aala unu wuda tink wid wan hed, lov wan anada di saym, ahn agree wid wan anada eena evriting weh unu du.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Unu mosn du notn owta selfishnis er praid. Unu sopoas tu bee hombl ahn unu noh fi tink dat unu beta dahn enibadi els.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Unu mos luk owt fi wan anada, ahn noh oanli fi unu oanself.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Unu fi tink di sayhn way how Krais Jeezas tink:
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Eevn doa hihn mi aalwayz ga Gaad egzak naycha,
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Bot ih giv op evriting
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Ahn wail ih mi deh ya az wahn hyooman,
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Sayka dat, Gaad rayz ahn way op ahn mek ahn grayta dahn enibadi,
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Soh dat wen dehn yehr di naym “Jeezas,”
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Aala dehn wahn hafu seh wid dehn oan mowt
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Mi dyaa fren dehn, jos laik how unu aalwayz du weh Ah tel unu fi du wen Ah deh rong unu, ih eevn moa impoatant fi du weh Ah tel unu wen Ah noh dehdeh. Sayhn way, sayka weh Jeezas Krais sayv unu, unu shuda ga soh moch rispek fi Gaad dat unu wuda frayd fi du eniting weh hihn noh laik.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Unu si, da Gaad weh di werk eena unu haat fi mek unu mek op unu main fi du weh hihn waahn, ahn ih gi unu di powa fi du it tu.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Unu fi du evriting widowt di komplayn ahn aagyu,
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 soh dat unu wahn ton owt fi bee di kaina pikni fi Gaad weh wahn bee kleen ahn hoali, widowt eevn wahn singl faalt az unu liv monks disya wikid ahn sik jenarayshan. Unu laif mos bee laik wahn lait tu dehn.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Hoal aan tait tu di Werd a Laif soh dat pahn di Day wen di Laad Jeezas Krais kohn bak, Ah wahn ku tek praid eena unu an Ah wahn ku noa dat Ah neva ron di rays in vayn er werk fi notn.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Sayka unu fayt, unu di sakrifais unu laif fi serv Gaad. Maybi Ai wahn hafu sakrifais mi oan laif pahn tap a aal weh unu di du. Eevn if dat hapm, Ah wahn oanli glad ahn rijais wid aala unu.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Ahn unu shuda bee glad ahn rijais lang wid mee tu.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 If di Laad Jeezas wilin, Ah wahn soon sen Timoti tu unu, soh dat Ah wahn ku feel beta wen ih kohn bak ahn tel mi how unu di du.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Ah noh ga nobadi els laik hihn weh reeli inchrestid eena how unu di get lang.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Evribadi els di luk owt fi dehn oanself! Dehn noh eevn kay bowt notn weh kansaan Jeezas Krais.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Bot unu noa dat Timoti don proov ihself aredi. Hihn di werk lang wid mi fi spred di Gud Nyooz, jos laik how wahn son werk wid ih pa.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Soh Ah hoap dat Ah wahn ku soon sen ahn, az soon az Ah si how tingz di goh wid mi.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 An Ah shoar dat di Laad wahn soon mek Ai kohn tu.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Bot Ah tink Ah wahn hafu sen bak Epafrodaitos tu unu. Unu mi sen ahn fi tek kayr a mi, ahn hihn reeli werk gud wid mi, az mi brada, ahn mi werk paadna, ahn wahn felo soalja eena Gaad aami.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Ih oanli di pain weh fi unu, ahn ih di wori bikaa unu mi yehr dat ih mi sik.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Da chroo, ih mi oanli sik bad. Ih mi nayli ded. Bot Gaad mi sari far ahn; ahn noh oanli fi hihn, bot fi mee tu. Ahn soh ih mi spayr mi saro pahn tap a saro.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Soh Ah eevn moa eega fi sen ahn tu unu, soh dat wen unu si ahn agen, unu wahn glad, an Ai wahn ga les schres.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Unu mos welkom ahn gud gud az wahn brada eena di Laad, ahn unu mos aana peepl laik hihn,
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 kaa ih mi nayli ded sayka di werk fi Jeezas Krais. Ih mi-di tek chaans wid ih oan laif sayka di chrai mek op fi di lee asistans weh unu wuda mi laik fi gi mi.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.