Filipenses 2

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Di laif weh unu ga wid Jeezas Krais noh inkorij unu? Ih lov noh komfert unu? Aala unu noh ga di sayhn Hoali Spirit di liv eena unu haat? Unu haat noh saaf? Unu noh kay bowt wan anada?
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 Wel den, Ah wuda moa dahn glad if aala unu wuda tink wid wan hed, lov wan anada di saym, ahn agree wid wan anada eena evriting weh unu du.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Unu mosn du notn owta selfishnis er praid. Unu sopoas tu bee hombl ahn unu noh fi tink dat unu beta dahn enibadi els.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Unu mos luk owt fi wan anada, ahn noh oanli fi unu oanself.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Unu fi tink di sayhn way how Krais Jeezas tink:
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Eevn doa hihn mi aalwayz ga Gaad egzak naycha,
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 Bot ih giv op evriting
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Ahn wail ih mi deh ya az wahn hyooman,
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Sayka dat, Gaad rayz ahn way op ahn mek ahn grayta dahn enibadi,
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Soh dat wen dehn yehr di naym “Jeezas,”
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Aala dehn wahn hafu seh wid dehn oan mowt
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Mi dyaa fren dehn, jos laik how unu aalwayz du weh Ah tel unu fi du wen Ah deh rong unu, ih eevn moa impoatant fi du weh Ah tel unu wen Ah noh dehdeh. Sayhn way, sayka weh Jeezas Krais sayv unu, unu shuda ga soh moch rispek fi Gaad dat unu wuda frayd fi du eniting weh hihn noh laik.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 Unu si, da Gaad weh di werk eena unu haat fi mek unu mek op unu main fi du weh hihn waahn, ahn ih gi unu di powa fi du it tu.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Unu fi du evriting widowt di komplayn ahn aagyu,
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 soh dat unu wahn ton owt fi bee di kaina pikni fi Gaad weh wahn bee kleen ahn hoali, widowt eevn wahn singl faalt az unu liv monks disya wikid ahn sik jenarayshan. Unu laif mos bee laik wahn lait tu dehn.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 Hoal aan tait tu di Werd a Laif soh dat pahn di Day wen di Laad Jeezas Krais kohn bak, Ah wahn ku tek praid eena unu an Ah wahn ku noa dat Ah neva ron di rays in vayn er werk fi notn.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Sayka unu fayt, unu di sakrifais unu laif fi serv Gaad. Maybi Ai wahn hafu sakrifais mi oan laif pahn tap a aal weh unu di du. Eevn if dat hapm, Ah wahn oanli glad ahn rijais wid aala unu.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Ahn unu shuda bee glad ahn rijais lang wid mee tu.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 If di Laad Jeezas wilin, Ah wahn soon sen Timoti tu unu, soh dat Ah wahn ku feel beta wen ih kohn bak ahn tel mi how unu di du.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Ah noh ga nobadi els laik hihn weh reeli inchrestid eena how unu di get lang.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Evribadi els di luk owt fi dehn oanself! Dehn noh eevn kay bowt notn weh kansaan Jeezas Krais.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Bot unu noa dat Timoti don proov ihself aredi. Hihn di werk lang wid mi fi spred di Gud Nyooz, jos laik how wahn son werk wid ih pa.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Soh Ah hoap dat Ah wahn ku soon sen ahn, az soon az Ah si how tingz di goh wid mi.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 An Ah shoar dat di Laad wahn soon mek Ai kohn tu.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Bot Ah tink Ah wahn hafu sen bak Epafrodaitos tu unu. Unu mi sen ahn fi tek kayr a mi, ahn hihn reeli werk gud wid mi, az mi brada, ahn mi werk paadna, ahn wahn felo soalja eena Gaad aami.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Ih oanli di pain weh fi unu, ahn ih di wori bikaa unu mi yehr dat ih mi sik.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Da chroo, ih mi oanli sik bad. Ih mi nayli ded. Bot Gaad mi sari far ahn; ahn noh oanli fi hihn, bot fi mee tu. Ahn soh ih mi spayr mi saro pahn tap a saro.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Soh Ah eevn moa eega fi sen ahn tu unu, soh dat wen unu si ahn agen, unu wahn glad, an Ai wahn ga les schres.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Unu mos welkom ahn gud gud az wahn brada eena di Laad, ahn unu mos aana peepl laik hihn,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 kaa ih mi nayli ded sayka di werk fi Jeezas Krais. Ih mi-di tek chaans wid ih oan laif sayka di chrai mek op fi di lee asistans weh unu wuda mi laik fi gi mi.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.