Efésios 5

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Soh den, unu fi chrai fi bee laik Gaad, bikaaz unu da fi hihn pikni weh ih lov fi chroo.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Unu laif fi bee ful wid lov eena aal weh unu du, jos laik how Krais lov wi ahn gi ih laif fi wi. Ih aafa op ih laif az wahn aafrin weh smel sweet tu Gaad.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Unu da Gaad peepl, soh unu noh fi sleep rong, er liv eni kaina loos laif, er greedi fi eniting. Dehndeh kaina laif shudn ga no plays monks Gaad peepl dehn.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Ahn ih noh rait fi unu taak bad tingz, er kos bad wod, er tel doti joaks. Insteda dat, unu shuda tel Gaad tanks fi weh ih du fi unu.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Unu beta noa seh dat nobadi noh wahn geh wahn plays eena Krais ahn Gaad kingdom if dehn di liv loos laif, ahn if dehn di sleep rong, ahn ga red aiy fi ada peepl tingz. Bikaaz sohnbadi weh ga red aiy akchwali di wership aidal.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Soh unu noh mek nobadi fool unu, di tel lai weh noh mek no sens. Aal dehn tingz ya weh Ah di taak bowt, dehn mek Gaad beks bad wid dehn peepl weh noh di du weh ih tel dehn fi du.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Unu noh fi miks op wid dehn kaina peepl deh.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Unu unuself mi laas eena di daaknis a sin, bot now unu da di Laad oan peepl soh unu eena di lait. Soh unu mos liv laik peepl weh bilangz tu di lait.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Kaa evriting weh gud ahn weh rait ahn weh chroo di kohn fahn di lait.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Chrai fi fain owt weh pleez di Laad.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Yu noh fi ga notn fi du wid dehn wotlis tingz weh peepl du, weh bilangz tu di daaknis. Weh unu fi du da fi bring dehn owt eena di lait fi mek evribadi si.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Fi tel yu di chroot, ih tu shaymin fi eevn taak bowt di tingz weh peepl du eena seekrit.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Bot wen di lait shain pahn eniting, da den yu ku si playn-wan da wat.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Bikaaz da lait da weh mek evriting playn. Dat da wai di Skripcha seh,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Unu fi tek kayr how unu di liv unu laif. Unu noh fi liv laik peepl weh noh ga no sens. Unu fi liv laik dehn wan weh ga gud sens.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Evri chaans unu ga fi du gud, unu mek yoos a it, bikaaz dehnya taim ya da eevl taim.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Soh den, unu mosn du notn foolish, bot andastan weh di Laad waahn unu du.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Noh jrink soh moch wain til yu geh jronk, bikaaz yu wahn du loan fool ahn mes op yu laif. Insteda dat, unu fi liv ful op wid di Hoali Spirit.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Wen unu get tugeda, unu fi yooz di Saamz ahn himz ahn spirichwal sang dehn fi sing ahn mek myoozik eena unu haat fi prayz di Laad.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Unu fi tel wi Faada Gaad tanks aal di taim fi evriting, eena di naym a wi Laad Jeezas Krais.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Unu fi put wan anada fos, bikaaz da way deh unu aana Krais.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Unu waif, unu fi put unu hozban fos, jos laik how unu put di Laad fos.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Kaa di hozban da di hed a di waif. Hihn ga atariti oava ih waif jos laik how Krais ga atariti oava di cherch. Ahn Krais da di Sayvya a di cherch, weh da ih badi.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Jos laik how di cherch fi put Krais fos, sayhn way soh di waif fi put ih hozban fos eena evriting.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Unu hozban, unu fi lov unu waif, jos laik how Krais lov di cherch ahn gi ih laif far it.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Ih gi ih laif fi di cherch fi mek it hoali afta ih mek di cherch kleen wen ih wash it wid waata bai ih werd.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Krais du aala dat soh dat wen ih bring di cherch fi stan fronta ahn, di cherch wahn bee byootiful. Di cherch noh wahn ga notn bad ner notn rang wid it. Ih wahn bilangz tu hihn fi chroo, ahn ih noh wahn ga nat eevn wan spat er rinkl. Ih noh wahn ga no faalt ahn ih wahn hoali.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Soh da da sayhn way, di hozban fi lov ih waif jos laik how ih lov ih oan badi. Di man weh lov ih waif lov ihself.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Aftaraal, nobadi neva yet hayt ih oan badi. Insted, wi feed wi badi ahn tek kayr a it. Wel, da jos laik dat Krais di tek kayr a di cherch,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 bikaaz wi aal bilangz tu Krais badi.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Jos laik weh di Skripcha seh, “Bikaaz a dis, wahn man wahn lef ih pa ahn ih ma, ahn ih wahn marid tu ih waif. Dehn wahn jain tugeda, ahn di man ahn ih waif wahn bee wan.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Dis Skripcha weh Ah jos rait di shoa wi wahn grayt ting weh da chroo, ahn weh haad fi andastan. Bot Ah tel unu seh dis werd di taak bowt Krais ahn di cherch.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Bot dis sayhn werd di taak bowt unu tu. Evri hozban fi lov ih waif jos laik how ih lov ihself, ahn evri waif fi rispek ih hozban.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.