Efésios 5
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ACF
1 Soh den, unu fi chrai fi bee laik Gaad, bikaaz unu da fi hihn pikni weh ih lov fi chroo.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Unu laif fi bee ful wid lov eena aal weh unu du, jos laik how Krais lov wi ahn gi ih laif fi wi. Ih aafa op ih laif az wahn aafrin weh smel sweet tu Gaad.
2 E andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Unu da Gaad peepl, soh unu noh fi sleep rong, er liv eni kaina loos laif, er greedi fi eniting. Dehndeh kaina laif shudn ga no plays monks Gaad peepl dehn.
3 Mas a fornicação, e toda a impureza ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 Ahn ih noh rait fi unu taak bad tingz, er kos bad wod, er tel doti joaks. Insteda dat, unu shuda tel Gaad tanks fi weh ih du fi unu.
4 Nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas antes, ações de graças.
5 Unu beta noa seh dat nobadi noh wahn geh wahn plays eena Krais ahn Gaad kingdom if dehn di liv loos laif, ahn if dehn di sleep rong, ahn ga red aiy fi ada peepl tingz. Bikaaz sohnbadi weh ga red aiy akchwali di wership aidal.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Soh unu noh mek nobadi fool unu, di tel lai weh noh mek no sens. Aal dehn tingz ya weh Ah di taak bowt, dehn mek Gaad beks bad wid dehn peepl weh noh di du weh ih tel dehn fi du.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Unu noh fi miks op wid dehn kaina peepl deh.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Unu unuself mi laas eena di daaknis a sin, bot now unu da di Laad oan peepl soh unu eena di lait. Soh unu mos liv laik peepl weh bilangz tu di lait.
8 Porque noutro tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Kaa evriting weh gud ahn weh rait ahn weh chroo di kohn fahn di lait.
9 (Porque o fruto do Espírito está em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 Chrai fi fain owt weh pleez di Laad.
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Yu noh fi ga notn fi du wid dehn wotlis tingz weh peepl du, weh bilangz tu di daaknis. Weh unu fi du da fi bring dehn owt eena di lait fi mek evribadi si.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
12 Fi tel yu di chroot, ih tu shaymin fi eevn taak bowt di tingz weh peepl du eena seekrit.
12 Porque o que eles fazem em oculto até dizê-lo é torpe.
13 Bot wen di lait shain pahn eniting, da den yu ku si playn-wan da wat.
13 Mas todas estas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Bikaaz da lait da weh mek evriting playn. Dat da wai di Skripcha seh,
14 Por isso diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Unu fi tek kayr how unu di liv unu laif. Unu noh fi liv laik peepl weh noh ga no sens. Unu fi liv laik dehn wan weh ga gud sens.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Evri chaans unu ga fi du gud, unu mek yoos a it, bikaaz dehnya taim ya da eevl taim.
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 Soh den, unu mosn du notn foolish, bot andastan weh di Laad waahn unu du.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Noh jrink soh moch wain til yu geh jronk, bikaaz yu wahn du loan fool ahn mes op yu laif. Insteda dat, unu fi liv ful op wid di Hoali Spirit.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito;
19 Wen unu get tugeda, unu fi yooz di Saamz ahn himz ahn spirichwal sang dehn fi sing ahn mek myoozik eena unu haat fi prayz di Laad.
19 Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais; cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração;
20 Unu fi tel wi Faada Gaad tanks aal di taim fi evriting, eena di naym a wi Laad Jeezas Krais.
20 Dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo;
21 Unu fi put wan anada fos, bikaaz da way deh unu aana Krais.
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Unu waif, unu fi put unu hozban fos, jos laik how unu put di Laad fos.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Kaa di hozban da di hed a di waif. Hihn ga atariti oava ih waif jos laik how Krais ga atariti oava di cherch. Ahn Krais da di Sayvya a di cherch, weh da ih badi.
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Jos laik how di cherch fi put Krais fos, sayhn way soh di waif fi put ih hozban fos eena evriting.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Unu hozban, unu fi lov unu waif, jos laik how Krais lov di cherch ahn gi ih laif far it.
25 Vós, maridos, amai vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ih gi ih laif fi di cherch fi mek it hoali afta ih mek di cherch kleen wen ih wash it wid waata bai ih werd.
26 Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Krais du aala dat soh dat wen ih bring di cherch fi stan fronta ahn, di cherch wahn bee byootiful. Di cherch noh wahn ga notn bad ner notn rang wid it. Ih wahn bilangz tu hihn fi chroo, ahn ih noh wahn ga nat eevn wan spat er rinkl. Ih noh wahn ga no faalt ahn ih wahn hoali.
27 Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Soh da da sayhn way, di hozban fi lov ih waif jos laik how ih lov ih oan badi. Di man weh lov ih waif lov ihself.
28 Assim devem os maridos amar as suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Aftaraal, nobadi neva yet hayt ih oan badi. Insted, wi feed wi badi ahn tek kayr a it. Wel, da jos laik dat Krais di tek kayr a di cherch,
29 Porque nunca ninguém odiou a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 bikaaz wi aal bilangz tu Krais badi.
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Jos laik weh di Skripcha seh, “Bikaaz a dis, wahn man wahn lef ih pa ahn ih ma, ahn ih wahn marid tu ih waif. Dehn wahn jain tugeda, ahn di man ahn ih waif wahn bee wan.”
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se unirá a sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Dis Skripcha weh Ah jos rait di shoa wi wahn grayt ting weh da chroo, ahn weh haad fi andastan. Bot Ah tel unu seh dis werd di taak bowt Krais ahn di cherch.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Bot dis sayhn werd di taak bowt unu tu. Evri hozban fi lov ih waif jos laik how ih lov ihself, ahn evri waif fi rispek ih hozban.
33 Assim também vós, cada um em particular, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.