Efésios 5

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Soh den, unu fi chrai fi bee laik Gaad, bikaaz unu da fi hihn pikni weh ih lov fi chroo.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Unu laif fi bee ful wid lov eena aal weh unu du, jos laik how Krais lov wi ahn gi ih laif fi wi. Ih aafa op ih laif az wahn aafrin weh smel sweet tu Gaad.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Unu da Gaad peepl, soh unu noh fi sleep rong, er liv eni kaina loos laif, er greedi fi eniting. Dehndeh kaina laif shudn ga no plays monks Gaad peepl dehn.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Ahn ih noh rait fi unu taak bad tingz, er kos bad wod, er tel doti joaks. Insteda dat, unu shuda tel Gaad tanks fi weh ih du fi unu.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Unu beta noa seh dat nobadi noh wahn geh wahn plays eena Krais ahn Gaad kingdom if dehn di liv loos laif, ahn if dehn di sleep rong, ahn ga red aiy fi ada peepl tingz. Bikaaz sohnbadi weh ga red aiy akchwali di wership aidal.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Soh unu noh mek nobadi fool unu, di tel lai weh noh mek no sens. Aal dehn tingz ya weh Ah di taak bowt, dehn mek Gaad beks bad wid dehn peepl weh noh di du weh ih tel dehn fi du.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Unu noh fi miks op wid dehn kaina peepl deh.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Unu unuself mi laas eena di daaknis a sin, bot now unu da di Laad oan peepl soh unu eena di lait. Soh unu mos liv laik peepl weh bilangz tu di lait.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Kaa evriting weh gud ahn weh rait ahn weh chroo di kohn fahn di lait.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Chrai fi fain owt weh pleez di Laad.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Yu noh fi ga notn fi du wid dehn wotlis tingz weh peepl du, weh bilangz tu di daaknis. Weh unu fi du da fi bring dehn owt eena di lait fi mek evribadi si.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Fi tel yu di chroot, ih tu shaymin fi eevn taak bowt di tingz weh peepl du eena seekrit.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Bot wen di lait shain pahn eniting, da den yu ku si playn-wan da wat.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Bikaaz da lait da weh mek evriting playn. Dat da wai di Skripcha seh,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Unu fi tek kayr how unu di liv unu laif. Unu noh fi liv laik peepl weh noh ga no sens. Unu fi liv laik dehn wan weh ga gud sens.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Evri chaans unu ga fi du gud, unu mek yoos a it, bikaaz dehnya taim ya da eevl taim.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Soh den, unu mosn du notn foolish, bot andastan weh di Laad waahn unu du.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Noh jrink soh moch wain til yu geh jronk, bikaaz yu wahn du loan fool ahn mes op yu laif. Insteda dat, unu fi liv ful op wid di Hoali Spirit.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Wen unu get tugeda, unu fi yooz di Saamz ahn himz ahn spirichwal sang dehn fi sing ahn mek myoozik eena unu haat fi prayz di Laad.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Unu fi tel wi Faada Gaad tanks aal di taim fi evriting, eena di naym a wi Laad Jeezas Krais.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Unu fi put wan anada fos, bikaaz da way deh unu aana Krais.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Unu waif, unu fi put unu hozban fos, jos laik how unu put di Laad fos.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Kaa di hozban da di hed a di waif. Hihn ga atariti oava ih waif jos laik how Krais ga atariti oava di cherch. Ahn Krais da di Sayvya a di cherch, weh da ih badi.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Jos laik how di cherch fi put Krais fos, sayhn way soh di waif fi put ih hozban fos eena evriting.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Unu hozban, unu fi lov unu waif, jos laik how Krais lov di cherch ahn gi ih laif far it.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Ih gi ih laif fi di cherch fi mek it hoali afta ih mek di cherch kleen wen ih wash it wid waata bai ih werd.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Krais du aala dat soh dat wen ih bring di cherch fi stan fronta ahn, di cherch wahn bee byootiful. Di cherch noh wahn ga notn bad ner notn rang wid it. Ih wahn bilangz tu hihn fi chroo, ahn ih noh wahn ga nat eevn wan spat er rinkl. Ih noh wahn ga no faalt ahn ih wahn hoali.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Soh da da sayhn way, di hozban fi lov ih waif jos laik how ih lov ih oan badi. Di man weh lov ih waif lov ihself.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Aftaraal, nobadi neva yet hayt ih oan badi. Insted, wi feed wi badi ahn tek kayr a it. Wel, da jos laik dat Krais di tek kayr a di cherch,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 bikaaz wi aal bilangz tu Krais badi.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Jos laik weh di Skripcha seh, “Bikaaz a dis, wahn man wahn lef ih pa ahn ih ma, ahn ih wahn marid tu ih waif. Dehn wahn jain tugeda, ahn di man ahn ih waif wahn bee wan.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Dis Skripcha weh Ah jos rait di shoa wi wahn grayt ting weh da chroo, ahn weh haad fi andastan. Bot Ah tel unu seh dis werd di taak bowt Krais ahn di cherch.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Bot dis sayhn werd di taak bowt unu tu. Evri hozban fi lov ih waif jos laik how ih lov ihself, ahn evri waif fi rispek ih hozban.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.