Colossenses 4

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Unu maasta, yu fi du weh rait ahn gud fi yu slayv dehn, bikaaz yu hafu memba dat yoo rispansabl tu wahn Maasta eena hevn tu.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Unu fi kip aan di pray aal di taim. Wen yu pray, noatis gud weh yu di seh tu Gaad, ahn tel ahn tanks.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Ahn wen unu di pray, pray fi wee tu, soh dat Gaad wahn gi wi di chaans fi tel peepl di mesij bowt Krais weh di peepl dehn neva yehr yet. Ah deh eena prizn now eena chaynz bikaaz Ah tel peepl dis mesij.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Pray fi mi, soh dat Ah ku tel dis mesij jos laik Ah shuda du it, ahn mek it playn soh dat peepl wahn andastan.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Wen unu deh wid peepl weh noh chros eena Krais, du evriting wid wizdom. Tek advantij a evri chaans weh unu geh, fi tel dehn di Gud Nyooz.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Wen unu di taak wid dehn, taak tu dehn eena wahn nais ahn inchrestin way weh wahn mek dehn waahn yehr moa. Ahn yu wahn kohn fi noa how fi gi di rait ansa tu evribadi.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Tichikos, wi dyaa brada, weh da wahn faytful servant, wahn tel aala unu weh di hapm tu mi. Hihn da wahn dyaa brada weh wi chros, ahn ih di serv di Laad lang wid wi.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Dat da wai Ah di sen ahn tu unu, soh dat ih ku chyaa unu op ahn bring unu op tu dayt bowt weh di hapm tu wi.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Ah di sen Onesimos lang wid Tichikos. Hihn da mi gud fren weh oanli faytful tu mi. Hihn bilangz tu fi unu groop. Bitween di too a dehn, dehn wahn tel yu evriting weh di hapm ya.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Aristaakos deh eena jayl ya wid mi tu. Hihn sen heloa fi unu, ahn Maak tu, weh da Baanabas kozn. Ah mi don tel unu aredi fi welkom Maak if hihn kohn vizit unu tu.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Jeezas, weh dehn kaal Jostos, sen heloa tu. Dehnya chree da di oanli bileeva dehn weh da Joo weh di werk fi Gaad kingdom lang wid mi. Dehn da wahn big help tu mi.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Ipafras, weh bilangz tu unu groop tu ahn weh di serv Krais Jeezas, di sen seh heloa. Aal di taim ih di pray fi unu wid aala ih haat. Ih di pray dat unu wahn neva stap di chros eena Gaad, ahn dat unu wahn stan schrang far ahn eena evriting, ahn dat unu wahn noa aal weh ih waahn unu du ahn unu wahn du it.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Mee, Paal, ku put mi hed pahn di blak far ahn dat ih werk haad fi unu ahn fi di peepl eena Layodiseeya ahn Yerapolis.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Wi dyaa fren Look, di dakta, sen heloa, ahn Deemas tu.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Seh heloa fi mi tu di bileeva dehn da Layodiseeya, ahn espeshali tu Nimfa ahn aal dehn wan weh meet eena fi shee hows.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Afta yu don reed dis leta, yu fi mek shoar dat di cherch eena Layodiseeya reed it tu. Ahn yu fi reed di leta weh Ah don rait ahn sen tu dehn.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Tel Arkipos seh, “Yu fi mek shoar dat yu du aal di werk weh di Laad gi yu fi du.”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Wid mi oan han, Ah di rait dis paat: Da mee, Paal, di tel unu heloa. Unu noh faget dat Ah deh ya eena prizn eena chaynz.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.