Colossenses 4
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ARA
1 Unu maasta, yu fi du weh rait ahn gud fi yu slayv dehn, bikaaz yu hafu memba dat yoo rispansabl tu wahn Maasta eena hevn tu.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Unu fi kip aan di pray aal di taim. Wen yu pray, noatis gud weh yu di seh tu Gaad, ahn tel ahn tanks.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Ahn wen unu di pray, pray fi wee tu, soh dat Gaad wahn gi wi di chaans fi tel peepl di mesij bowt Krais weh di peepl dehn neva yehr yet. Ah deh eena prizn now eena chaynz bikaaz Ah tel peepl dis mesij.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Pray fi mi, soh dat Ah ku tel dis mesij jos laik Ah shuda du it, ahn mek it playn soh dat peepl wahn andastan.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Wen unu deh wid peepl weh noh chros eena Krais, du evriting wid wizdom. Tek advantij a evri chaans weh unu geh, fi tel dehn di Gud Nyooz.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Wen unu di taak wid dehn, taak tu dehn eena wahn nais ahn inchrestin way weh wahn mek dehn waahn yehr moa. Ahn yu wahn kohn fi noa how fi gi di rait ansa tu evribadi.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tichikos, wi dyaa brada, weh da wahn faytful servant, wahn tel aala unu weh di hapm tu mi. Hihn da wahn dyaa brada weh wi chros, ahn ih di serv di Laad lang wid wi.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Dat da wai Ah di sen ahn tu unu, soh dat ih ku chyaa unu op ahn bring unu op tu dayt bowt weh di hapm tu wi.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Ah di sen Onesimos lang wid Tichikos. Hihn da mi gud fren weh oanli faytful tu mi. Hihn bilangz tu fi unu groop. Bitween di too a dehn, dehn wahn tel yu evriting weh di hapm ya.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Aristaakos deh eena jayl ya wid mi tu. Hihn sen heloa fi unu, ahn Maak tu, weh da Baanabas kozn. Ah mi don tel unu aredi fi welkom Maak if hihn kohn vizit unu tu.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Jeezas, weh dehn kaal Jostos, sen heloa tu. Dehnya chree da di oanli bileeva dehn weh da Joo weh di werk fi Gaad kingdom lang wid mi. Dehn da wahn big help tu mi.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Ipafras, weh bilangz tu unu groop tu ahn weh di serv Krais Jeezas, di sen seh heloa. Aal di taim ih di pray fi unu wid aala ih haat. Ih di pray dat unu wahn neva stap di chros eena Gaad, ahn dat unu wahn stan schrang far ahn eena evriting, ahn dat unu wahn noa aal weh ih waahn unu du ahn unu wahn du it.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Mee, Paal, ku put mi hed pahn di blak far ahn dat ih werk haad fi unu ahn fi di peepl eena Layodiseeya ahn Yerapolis.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Wi dyaa fren Look, di dakta, sen heloa, ahn Deemas tu.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Seh heloa fi mi tu di bileeva dehn da Layodiseeya, ahn espeshali tu Nimfa ahn aal dehn wan weh meet eena fi shee hows.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Afta yu don reed dis leta, yu fi mek shoar dat di cherch eena Layodiseeya reed it tu. Ahn yu fi reed di leta weh Ah don rait ahn sen tu dehn.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Tel Arkipos seh, “Yu fi mek shoar dat yu du aal di werk weh di Laad gi yu fi du.”
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Wid mi oan han, Ah di rait dis paat: Da mee, Paal, di tel unu heloa. Unu noh faget dat Ah deh ya eena prizn eena chaynz.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.