Colossenses 2

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mek Ah tel unu how haad Ah haftu werk fi yoo ahn di peepl weh deh da Layodiseeya, ahn fi aala dehn ada wan dehn weh neva meet mi yet fays tu fays.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Ah di du dis fi inkorij dehn soh dat dehn wahn werk tugeda wid lov. Den dehn wahn geh bles wid ful andastandin fi noa Gaad seekrit plan, ahn dat da bowt Krais ihself.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Krais ga aal di chreja a di wizdom ahn nalij a Gaad haid weh eena hihn.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Soh Ah di tel yu dis soh dat nobadi kyaahn fool yu wid no fansi taak ahn aagyument eevn wen ih oanli song gud.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Bikaaz eevn doa Ah noh deh wid unu rait now, mi spirit dehdeh wid unu, an Ah glad fi noa seh dat unu di liv di way unu shuda liv ahn dat unu fayt eena Jeezas stil schrang.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Soh now, jos laik how unu mi aksep Krais Jeezas az unu Laad, wel da sayhn way unu fi kip aan di liv laik peepl weh da wan wid hihn.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Soh den yu fi mek yu root dehn goh deep dong eena Krais, soh hihn fi bee di fongdayshan fi yu laif. Den yu wahn groa schranga eena yu fayt ahn schranga eena di chroot weh dehn mi teech yu. Den yu laif wahn ful op a tanks fi aal weh ih du fi yu.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Noh mek nobadi fool yu wid dehn aagyument weh noh mek no sens. Dehn mait song waiz, bot dehn da faals teechin weh han dong fahn hyooman been, ahn fahn di spirit dehn weh rool dis werl. Dehn noh kohn fahn Krais.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Kaa eena Krais kays, aala Gaad naycha liv eena ih hyooman badi.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Ahn Gaad gi unu di chroo laif wen unu kohn fi bee wan wid Krais. Hihn da Laad oava evri roola ahn atariti eena di yoonivers.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Wen unu kohn fi bee wan wid Krais, unu don geh serkomsaiz tu. Ahn dat da neva mi di serkomsizhan weh peepl du. Unu geh serkomsaiz wid di serkomsizhan weh Krais du. Soh dat da weh geh rid a unu oal wikid self soh ih noh ga no powa oava unu nohmoh.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Kaa wen dehn mi baptaiz yu, dehn beri yu wid Krais, ahn yu geh rayz bak op wid hihn tu wahn nyoo laif chroo yu fayt eena di powa a Gaad, weh rayz op Krais fahn di ded.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Unu yoostu bee ded bikaaz unu di sin, ahn unu stil mi deh anda di powa a unu sinful self. Bot now Gaad gi unu chroo laif wid Krais; ih don fagiv aala wi sin.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Gaad don waip owt aala di chaaj dehn weh mi deh gens wi fi sayka gaahn gens Moaziz Laa. Ih tek dehn ahn dischrai dehn wen ih nayl dehn tu di kraas.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Da dehsoh Gaad tek weh di powa a di eevl roolaz ahn atariti dehn eena di spirichwal werl. Ahn ih mek wahn oapm shoa a dehn wen ih leed dehn prizna eena ih vikchri parayd.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Soh den, yu noh fi mek nobadi joj yu bowt weh yu shuda eet er jrink. Dehn noh fi tel unu weh unu shuda du pahn dehn speshal wership day evri yaa er di taim evri mont wen peepl fi kip op di nyoo moon er fi kip di Sabat.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Dehn ting deh da noh notn bot wahn shado a di ting dehn weh fi kohn, bot di reel ting da Krais.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Wen peepl kohn tu yu di seh dat dehn beta dan yoo bikaaz dehn ku si vizhan, ahn dehn wership aynjel, noh mek dehn fool yu. Dehn oanli goh aan laik dehn hombl bot dat da noh soh. Dehndeh peepl ful op a dehn oan selfish, hyooman wayz.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Peepl laik dehndeh noh di hoal aan tu Krais, weh da di hed a di hoal badi. Da Krais gi di badi di schrent weh ih need ahn ih yooz di jaint ahn di mosl dehn fi hoal it tugeda az Gaad powa mek ih groa.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Wen Krais ded, unu ded tu, ahn soh di spirit dehn weh di rool dis werl, dehn noh rool yu nohmoh. Soh den, wai unu di liv laik unu stil bilangz tu dis werl? Wai unu di fala di rool dehn a dis werl?
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Di rool dehn seh, “Noh ga notn fi du wid dat! Yu noh fi tays dis! Yu noh fi toch dat!”
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Aal dehn ting deh weh dehn seh noh fi eet er jrink, dehn wahn gaan az soon az peepl eet dehn ahn jrink dehn. Da oanli peepl mek dehn rool deh ahn teech dehn tu ada peepl.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Dehndeh roolz deh wuda waahn luk laik dehn mek sens, wid dehn foas wership a aynjel, di way how dehn priten fi bee hombl, ahn how dehn ponish dehn badi fi kip it anda kanchroal. Bot da noh soh, bikaaz dehndeh tingz kyaahn help wi fi kanchroal di ting dehn weh wi sinful badi di krai owt fi du.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.