Colossenses 2

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mek Ah tel unu how haad Ah haftu werk fi yoo ahn di peepl weh deh da Layodiseeya, ahn fi aala dehn ada wan dehn weh neva meet mi yet fays tu fays.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Ah di du dis fi inkorij dehn soh dat dehn wahn werk tugeda wid lov. Den dehn wahn geh bles wid ful andastandin fi noa Gaad seekrit plan, ahn dat da bowt Krais ihself.
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 Krais ga aal di chreja a di wizdom ahn nalij a Gaad haid weh eena hihn.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Soh Ah di tel yu dis soh dat nobadi kyaahn fool yu wid no fansi taak ahn aagyument eevn wen ih oanli song gud.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Bikaaz eevn doa Ah noh deh wid unu rait now, mi spirit dehdeh wid unu, an Ah glad fi noa seh dat unu di liv di way unu shuda liv ahn dat unu fayt eena Jeezas stil schrang.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Soh now, jos laik how unu mi aksep Krais Jeezas az unu Laad, wel da sayhn way unu fi kip aan di liv laik peepl weh da wan wid hihn.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Soh den yu fi mek yu root dehn goh deep dong eena Krais, soh hihn fi bee di fongdayshan fi yu laif. Den yu wahn groa schranga eena yu fayt ahn schranga eena di chroot weh dehn mi teech yu. Den yu laif wahn ful op a tanks fi aal weh ih du fi yu.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 Noh mek nobadi fool yu wid dehn aagyument weh noh mek no sens. Dehn mait song waiz, bot dehn da faals teechin weh han dong fahn hyooman been, ahn fahn di spirit dehn weh rool dis werl. Dehn noh kohn fahn Krais.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Kaa eena Krais kays, aala Gaad naycha liv eena ih hyooman badi.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Ahn Gaad gi unu di chroo laif wen unu kohn fi bee wan wid Krais. Hihn da Laad oava evri roola ahn atariti eena di yoonivers.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 Wen unu kohn fi bee wan wid Krais, unu don geh serkomsaiz tu. Ahn dat da neva mi di serkomsizhan weh peepl du. Unu geh serkomsaiz wid di serkomsizhan weh Krais du. Soh dat da weh geh rid a unu oal wikid self soh ih noh ga no powa oava unu nohmoh.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 Kaa wen dehn mi baptaiz yu, dehn beri yu wid Krais, ahn yu geh rayz bak op wid hihn tu wahn nyoo laif chroo yu fayt eena di powa a Gaad, weh rayz op Krais fahn di ded.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Unu yoostu bee ded bikaaz unu di sin, ahn unu stil mi deh anda di powa a unu sinful self. Bot now Gaad gi unu chroo laif wid Krais; ih don fagiv aala wi sin.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Gaad don waip owt aala di chaaj dehn weh mi deh gens wi fi sayka gaahn gens Moaziz Laa. Ih tek dehn ahn dischrai dehn wen ih nayl dehn tu di kraas.
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Da dehsoh Gaad tek weh di powa a di eevl roolaz ahn atariti dehn eena di spirichwal werl. Ahn ih mek wahn oapm shoa a dehn wen ih leed dehn prizna eena ih vikchri parayd.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Soh den, yu noh fi mek nobadi joj yu bowt weh yu shuda eet er jrink. Dehn noh fi tel unu weh unu shuda du pahn dehn speshal wership day evri yaa er di taim evri mont wen peepl fi kip op di nyoo moon er fi kip di Sabat.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Dehn ting deh da noh notn bot wahn shado a di ting dehn weh fi kohn, bot di reel ting da Krais.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Wen peepl kohn tu yu di seh dat dehn beta dan yoo bikaaz dehn ku si vizhan, ahn dehn wership aynjel, noh mek dehn fool yu. Dehn oanli goh aan laik dehn hombl bot dat da noh soh. Dehndeh peepl ful op a dehn oan selfish, hyooman wayz.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Peepl laik dehndeh noh di hoal aan tu Krais, weh da di hed a di hoal badi. Da Krais gi di badi di schrent weh ih need ahn ih yooz di jaint ahn di mosl dehn fi hoal it tugeda az Gaad powa mek ih groa.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Wen Krais ded, unu ded tu, ahn soh di spirit dehn weh di rool dis werl, dehn noh rool yu nohmoh. Soh den, wai unu di liv laik unu stil bilangz tu dis werl? Wai unu di fala di rool dehn a dis werl?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Di rool dehn seh, “Noh ga notn fi du wid dat! Yu noh fi tays dis! Yu noh fi toch dat!”
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 Aal dehn ting deh weh dehn seh noh fi eet er jrink, dehn wahn gaan az soon az peepl eet dehn ahn jrink dehn. Da oanli peepl mek dehn rool deh ahn teech dehn tu ada peepl.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Dehndeh roolz deh wuda waahn luk laik dehn mek sens, wid dehn foas wership a aynjel, di way how dehn priten fi bee hombl, ahn how dehn ponish dehn badi fi kip it anda kanchroal. Bot da noh soh, bikaaz dehndeh tingz kyaahn help wi fi kanchroal di ting dehn weh wi sinful badi di krai owt fi du.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.