Colossenses 1
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NVT
1 Dis leta da fahn mee, Paal, weh da wahn apasl a Krais Jeezas, kaa dat da weh Gaad waahn. Ah di rait dis leta lang wid wi brada Timoti.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Wi di rait tu Gaad peepl dehn eena Koloaseh, weh da wi bradaz ahn sistaz weh faytful tu Krais.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Aal di taim wen wi pray fi unu, wi tel Gaad, di Faada a wi Laad Jeezas Krais, tanks.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Wi tank ahn bikaaz wi yehr how unu chros eena Krais Jeezas ahn how unu lov aala Gaad peepl dehn.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Wen di chroo mesij mi fos kohn tu unu, unu mi yehr bowt di hoap weh ih gi. Soh unu fayt ahn lov res pahn weh unu di hoap fa; ahn aal weh yu hoap fa dehdeh sayf fi unu da hevn.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Di Gud Nyooz bowt Jeezas Krais kip aan di bring blesinz ahn ih di spred aal oava di werl. Da di sayhn way ih spred monks unu fahn di day unu fos yehr bowt di grays a Gaad ahn geh fi andastan di chroot bowt it.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Unu mi laan bowt di grays a Gaad fahn wi gud fren, Ipafras, weh da wahn servant a Gaad tu. Hihn werk tugeda wid wee ahn ih da wahn faytful werka. Hihn di help unu eena fi wee plays.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Da hihn mi tel wi bowt di lov fi adaz weh di Hoali Spirit gi yu.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Dat da wai wi neva stap pray fi unu fahn di fos day wi mi yehr bowt unu. Az a mata a fak, wi aalwayz pray seh dat Gaad wahn shoa yu evriting ih waahn yu du, ahn dat yu wahn ga aal di wizdom ahn andastandin weh di Spirit gi.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Den yu wahn ku liv eena wahn way weh aana di Laad ahn yu wahn ku du aala dehn ting weh wahn pleez ahn. Yu wahn waahn du dehn ting weh gud ahn kain tu ada peepl. Eena dis way yu wahn groa fi noa Gaad beta ahn beta.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Wi di pray dat Gaad, wid aala ih maiti powa, wahn mek unu geh schrang soh dat unu wahn ku bayr evriting wid lata payshens, den yu wahn ga wahn hapi haat.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Unu fi tel wi Faada Gaad tanks, bikaaz hihn mek wi fi bee peepl weh fit fi geh wi paat eena weh ih pramis fi gi fi hihn peepl eena ih kingdom a lait.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Kaa Gaad don pul wi fahn owta wi sinful way weh mi ga powa oava wi ahn weh mek wi liv eena daaknis. Ahn Gaad don bring wi sayf fi liv eena ih Son kingdom, ih Son weh ih lov.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Da hihn set wi free ahn fagiv wi sin dehn.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Wi kyaahn si Gaad bot wi kud si Jeezas weh da egzakli laik hihn. Eevn bifoa Gaad mi mek eniting ataal, Krais mi deh. Ahn hihn beta ahn grayta dan evriting weh Gaad mek.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Da chroo hihn, Gaad mek evriting weh deh eena hevn ahn weh deh pahn ert; hihn mek di ting dehn weh yu ku si ahn weh yu kyaahn si. Ih mek aal dehn king ahn roola dehn, ahn dehn wan weh ga atariti ahn powa eena di spirichwal werl. Da Gaad mek evriting, ahn ih mek evriting fi aana Krais.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Gaad Son mi deh bifoa evriting ahn da hihn hoal evriting tugeda.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Krais da di hed a di badi, weh da di cherch. Hihn mi deh bifoa eniting mi mek, ahn ih da-mi di fos wan weh Gaad rayz op bak fahn di ded, soh dat ih wahn ga fos plays oava aal.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Da Gaad ihself disaid seh dat di hoal a hihn wahn liv eensaida ih Son, ahn Gaad mi pleez wid dat.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Ahn chroo ih Son, Gaad bring bak aal weh eena dis werl ahn aal weh eena hevn bak tu ihself. Gaad mek pees wid aal chroo Krais wen Krais shed ih blod ahn ded pahn di kraas.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Bifoa unu bileev eena Krais, unu yoostu bee faar fahn Gaad. Unu yoostu bee ih enimi dehn bikaaz a di sinful ting dehn weh unu mi tink ahn du.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Bot now Krais don kom eena wahn hyooman badi ahn ih don ded pahn di kraas. Bikaaz a dat, Gaad bring unu bak tu ihself, soh dat wen unu stan op fronta ahn, unu wahn bee hoali. Unu noh wahn gilti a du notn rang, ahn nobadi wahn kyaahn fain no faalt wid unu.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Bot unu haftu kip aan di bileev ahn stay schrang eena unu fayt ahn yu noh fi mek nobadi mek yu geh shayki eena di hoap weh yu mi geh wen yu mi fos yehr di Gud Nyooz. Dis Gud Nyooz mi preech tu evribadi eena di werl, ahn mee, Paal, di werk fi preech da Gud Nyooz.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Soh Ah oanli glad wen Ah ku sofa fi unu eena mi badi, bikaaz den Ah di finish aaf weh lef a di sofarin weh Krais mi haftu gaahn chroo fi di cherch weh da ih badi.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Gaad pik mee fi serv di cherch ahn soh ih sen mi fi goh preech fi hihn hoal mesij tu unu.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Dis mesij mi kip seekrit fi yaaz pahn tap a yaaz, ahn fi jenarayshanz fahn way bak, bot now Gaad shoa it tu ih peepl.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Gaad du dis bikaaz ih mi waahn unu peepl weh da noh Joo fi andastan dis wandaful ahn grayt ahn rich seekrit. Ahn dis seekrit da dat Krais liv eena yu. Dat giv yu di hoap ahn kanfidens dat yu wahn shayr eena Gaad gloari!
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Soh wi preech bowt Krais tu evribadi. Wi yooz aala di wizdom weh Gaad gi wi fi waan ahn teech dehn soh dat wi ku bring evribadi fronta Gaad az falowaz a Krais weh don groa op eena how dehn tink kaa dehn da wan wid Krais.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Dat da wai Ah werk soh haad an Ah haftu pen pahn di maiti powa a Krais weh di werk eena mee.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.