Colossenses 1

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dis leta da fahn mee, Paal, weh da wahn apasl a Krais Jeezas, kaa dat da weh Gaad waahn. Ah di rait dis leta lang wid wi brada Timoti.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Wi di rait tu Gaad peepl dehn eena Koloaseh, weh da wi bradaz ahn sistaz weh faytful tu Krais.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Aal di taim wen wi pray fi unu, wi tel Gaad, di Faada a wi Laad Jeezas Krais, tanks.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 Wi tank ahn bikaaz wi yehr how unu chros eena Krais Jeezas ahn how unu lov aala Gaad peepl dehn.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Wen di chroo mesij mi fos kohn tu unu, unu mi yehr bowt di hoap weh ih gi. Soh unu fayt ahn lov res pahn weh unu di hoap fa; ahn aal weh yu hoap fa dehdeh sayf fi unu da hevn.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Di Gud Nyooz bowt Jeezas Krais kip aan di bring blesinz ahn ih di spred aal oava di werl. Da di sayhn way ih spred monks unu fahn di day unu fos yehr bowt di grays a Gaad ahn geh fi andastan di chroot bowt it.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Unu mi laan bowt di grays a Gaad fahn wi gud fren, Ipafras, weh da wahn servant a Gaad tu. Hihn werk tugeda wid wee ahn ih da wahn faytful werka. Hihn di help unu eena fi wee plays.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Da hihn mi tel wi bowt di lov fi adaz weh di Hoali Spirit gi yu.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Dat da wai wi neva stap pray fi unu fahn di fos day wi mi yehr bowt unu. Az a mata a fak, wi aalwayz pray seh dat Gaad wahn shoa yu evriting ih waahn yu du, ahn dat yu wahn ga aal di wizdom ahn andastandin weh di Spirit gi.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Den yu wahn ku liv eena wahn way weh aana di Laad ahn yu wahn ku du aala dehn ting weh wahn pleez ahn. Yu wahn waahn du dehn ting weh gud ahn kain tu ada peepl. Eena dis way yu wahn groa fi noa Gaad beta ahn beta.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Wi di pray dat Gaad, wid aala ih maiti powa, wahn mek unu geh schrang soh dat unu wahn ku bayr evriting wid lata payshens, den yu wahn ga wahn hapi haat.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 Unu fi tel wi Faada Gaad tanks, bikaaz hihn mek wi fi bee peepl weh fit fi geh wi paat eena weh ih pramis fi gi fi hihn peepl eena ih kingdom a lait.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Kaa Gaad don pul wi fahn owta wi sinful way weh mi ga powa oava wi ahn weh mek wi liv eena daaknis. Ahn Gaad don bring wi sayf fi liv eena ih Son kingdom, ih Son weh ih lov.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Da hihn set wi free ahn fagiv wi sin dehn.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Wi kyaahn si Gaad bot wi kud si Jeezas weh da egzakli laik hihn. Eevn bifoa Gaad mi mek eniting ataal, Krais mi deh. Ahn hihn beta ahn grayta dan evriting weh Gaad mek.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Da chroo hihn, Gaad mek evriting weh deh eena hevn ahn weh deh pahn ert; hihn mek di ting dehn weh yu ku si ahn weh yu kyaahn si. Ih mek aal dehn king ahn roola dehn, ahn dehn wan weh ga atariti ahn powa eena di spirichwal werl. Da Gaad mek evriting, ahn ih mek evriting fi aana Krais.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Gaad Son mi deh bifoa evriting ahn da hihn hoal evriting tugeda.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Krais da di hed a di badi, weh da di cherch. Hihn mi deh bifoa eniting mi mek, ahn ih da-mi di fos wan weh Gaad rayz op bak fahn di ded, soh dat ih wahn ga fos plays oava aal.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Da Gaad ihself disaid seh dat di hoal a hihn wahn liv eensaida ih Son, ahn Gaad mi pleez wid dat.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Ahn chroo ih Son, Gaad bring bak aal weh eena dis werl ahn aal weh eena hevn bak tu ihself. Gaad mek pees wid aal chroo Krais wen Krais shed ih blod ahn ded pahn di kraas.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Bifoa unu bileev eena Krais, unu yoostu bee faar fahn Gaad. Unu yoostu bee ih enimi dehn bikaaz a di sinful ting dehn weh unu mi tink ahn du.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Bot now Krais don kom eena wahn hyooman badi ahn ih don ded pahn di kraas. Bikaaz a dat, Gaad bring unu bak tu ihself, soh dat wen unu stan op fronta ahn, unu wahn bee hoali. Unu noh wahn gilti a du notn rang, ahn nobadi wahn kyaahn fain no faalt wid unu.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Bot unu haftu kip aan di bileev ahn stay schrang eena unu fayt ahn yu noh fi mek nobadi mek yu geh shayki eena di hoap weh yu mi geh wen yu mi fos yehr di Gud Nyooz. Dis Gud Nyooz mi preech tu evribadi eena di werl, ahn mee, Paal, di werk fi preech da Gud Nyooz.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Soh Ah oanli glad wen Ah ku sofa fi unu eena mi badi, bikaaz den Ah di finish aaf weh lef a di sofarin weh Krais mi haftu gaahn chroo fi di cherch weh da ih badi.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Gaad pik mee fi serv di cherch ahn soh ih sen mi fi goh preech fi hihn hoal mesij tu unu.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Dis mesij mi kip seekrit fi yaaz pahn tap a yaaz, ahn fi jenarayshanz fahn way bak, bot now Gaad shoa it tu ih peepl.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Gaad du dis bikaaz ih mi waahn unu peepl weh da noh Joo fi andastan dis wandaful ahn grayt ahn rich seekrit. Ahn dis seekrit da dat Krais liv eena yu. Dat giv yu di hoap ahn kanfidens dat yu wahn shayr eena Gaad gloari!
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Soh wi preech bowt Krais tu evribadi. Wi yooz aala di wizdom weh Gaad gi wi fi waan ahn teech dehn soh dat wi ku bring evribadi fronta Gaad az falowaz a Krais weh don groa op eena how dehn tink kaa dehn da wan wid Krais.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Dat da wai Ah werk soh haad an Ah haftu pen pahn di maiti powa a Krais weh di werk eena mee.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.