Colossenses 1
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NVI
1 Dis leta da fahn mee, Paal, weh da wahn apasl a Krais Jeezas, kaa dat da weh Gaad waahn. Ah di rait dis leta lang wid wi brada Timoti.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Wi di rait tu Gaad peepl dehn eena Koloaseh, weh da wi bradaz ahn sistaz weh faytful tu Krais.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Aal di taim wen wi pray fi unu, wi tel Gaad, di Faada a wi Laad Jeezas Krais, tanks.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Wi tank ahn bikaaz wi yehr how unu chros eena Krais Jeezas ahn how unu lov aala Gaad peepl dehn.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Wen di chroo mesij mi fos kohn tu unu, unu mi yehr bowt di hoap weh ih gi. Soh unu fayt ahn lov res pahn weh unu di hoap fa; ahn aal weh yu hoap fa dehdeh sayf fi unu da hevn.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Di Gud Nyooz bowt Jeezas Krais kip aan di bring blesinz ahn ih di spred aal oava di werl. Da di sayhn way ih spred monks unu fahn di day unu fos yehr bowt di grays a Gaad ahn geh fi andastan di chroot bowt it.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Unu mi laan bowt di grays a Gaad fahn wi gud fren, Ipafras, weh da wahn servant a Gaad tu. Hihn werk tugeda wid wee ahn ih da wahn faytful werka. Hihn di help unu eena fi wee plays.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Da hihn mi tel wi bowt di lov fi adaz weh di Hoali Spirit gi yu.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Dat da wai wi neva stap pray fi unu fahn di fos day wi mi yehr bowt unu. Az a mata a fak, wi aalwayz pray seh dat Gaad wahn shoa yu evriting ih waahn yu du, ahn dat yu wahn ga aal di wizdom ahn andastandin weh di Spirit gi.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Den yu wahn ku liv eena wahn way weh aana di Laad ahn yu wahn ku du aala dehn ting weh wahn pleez ahn. Yu wahn waahn du dehn ting weh gud ahn kain tu ada peepl. Eena dis way yu wahn groa fi noa Gaad beta ahn beta.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Wi di pray dat Gaad, wid aala ih maiti powa, wahn mek unu geh schrang soh dat unu wahn ku bayr evriting wid lata payshens, den yu wahn ga wahn hapi haat.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Unu fi tel wi Faada Gaad tanks, bikaaz hihn mek wi fi bee peepl weh fit fi geh wi paat eena weh ih pramis fi gi fi hihn peepl eena ih kingdom a lait.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Kaa Gaad don pul wi fahn owta wi sinful way weh mi ga powa oava wi ahn weh mek wi liv eena daaknis. Ahn Gaad don bring wi sayf fi liv eena ih Son kingdom, ih Son weh ih lov.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Da hihn set wi free ahn fagiv wi sin dehn.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Wi kyaahn si Gaad bot wi kud si Jeezas weh da egzakli laik hihn. Eevn bifoa Gaad mi mek eniting ataal, Krais mi deh. Ahn hihn beta ahn grayta dan evriting weh Gaad mek.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Da chroo hihn, Gaad mek evriting weh deh eena hevn ahn weh deh pahn ert; hihn mek di ting dehn weh yu ku si ahn weh yu kyaahn si. Ih mek aal dehn king ahn roola dehn, ahn dehn wan weh ga atariti ahn powa eena di spirichwal werl. Da Gaad mek evriting, ahn ih mek evriting fi aana Krais.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Gaad Son mi deh bifoa evriting ahn da hihn hoal evriting tugeda.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Krais da di hed a di badi, weh da di cherch. Hihn mi deh bifoa eniting mi mek, ahn ih da-mi di fos wan weh Gaad rayz op bak fahn di ded, soh dat ih wahn ga fos plays oava aal.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Da Gaad ihself disaid seh dat di hoal a hihn wahn liv eensaida ih Son, ahn Gaad mi pleez wid dat.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Ahn chroo ih Son, Gaad bring bak aal weh eena dis werl ahn aal weh eena hevn bak tu ihself. Gaad mek pees wid aal chroo Krais wen Krais shed ih blod ahn ded pahn di kraas.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Bifoa unu bileev eena Krais, unu yoostu bee faar fahn Gaad. Unu yoostu bee ih enimi dehn bikaaz a di sinful ting dehn weh unu mi tink ahn du.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Bot now Krais don kom eena wahn hyooman badi ahn ih don ded pahn di kraas. Bikaaz a dat, Gaad bring unu bak tu ihself, soh dat wen unu stan op fronta ahn, unu wahn bee hoali. Unu noh wahn gilti a du notn rang, ahn nobadi wahn kyaahn fain no faalt wid unu.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Bot unu haftu kip aan di bileev ahn stay schrang eena unu fayt ahn yu noh fi mek nobadi mek yu geh shayki eena di hoap weh yu mi geh wen yu mi fos yehr di Gud Nyooz. Dis Gud Nyooz mi preech tu evribadi eena di werl, ahn mee, Paal, di werk fi preech da Gud Nyooz.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Soh Ah oanli glad wen Ah ku sofa fi unu eena mi badi, bikaaz den Ah di finish aaf weh lef a di sofarin weh Krais mi haftu gaahn chroo fi di cherch weh da ih badi.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Gaad pik mee fi serv di cherch ahn soh ih sen mi fi goh preech fi hihn hoal mesij tu unu.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Dis mesij mi kip seekrit fi yaaz pahn tap a yaaz, ahn fi jenarayshanz fahn way bak, bot now Gaad shoa it tu ih peepl.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Gaad du dis bikaaz ih mi waahn unu peepl weh da noh Joo fi andastan dis wandaful ahn grayt ahn rich seekrit. Ahn dis seekrit da dat Krais liv eena yu. Dat giv yu di hoap ahn kanfidens dat yu wahn shayr eena Gaad gloari!
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Soh wi preech bowt Krais tu evribadi. Wi yooz aala di wizdom weh Gaad gi wi fi waan ahn teech dehn soh dat wi ku bring evribadi fronta Gaad az falowaz a Krais weh don groa op eena how dehn tink kaa dehn da wan wid Krais.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Dat da wai Ah werk soh haad an Ah haftu pen pahn di maiti powa a Krais weh di werk eena mee.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.