Atos 23
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NTLH
1 Paal luk schrayt pahn di memba dehn a di Kongsl ahn seh, “Brejrin, op tu dis day Ah liv mi laif wid wahn klyaa kanshans fronta Gaad.”
1 Então Paulo olhou firmemente para os membros do Conselho e disse: — Meus irmãos, tenho vivido até hoje com a consciência limpa diante de Deus.
2 Den Ananaiyas, weh da-mi di hai prees, tel sohn man weh mi deh neks tu Paal fi lik ahn eena ih mowt.
2 Mas Ananias, o Grande Sacerdote , mandou que os homens que estavam perto de Paulo dessem um tapa na boca dele.
3 Wen Paal yehr dat, ih seh, “Da mee yu wahn lik? Gaad wahn lik yoo dong, yu hipokrit. Yu da jos laik dehn wait-wash waal. Yu wahn joj mee wid di Laa, bot yoo yuself di brok di Laa wen yu di luk fi slap mi.”
3 Aí Paulo disse a Ananias: — Hipócrita, Deus o castigará por isso! Você está sentado aí para me julgar de acordo com a
4 Dehn wan weh mi-di stan op deh seh, “Da how dayr yoo? Yoo kyaahn di taak laik dat ahn insolt di hai prees weh Gaad put deh.”
4 Os homens que estavam perto de Paulo perguntaram: — Você está insultando o Grande Sacerdote, o
5 Paal seh, “Brejrin, Ai neva noa dat hihn da-mi di hai prees. Ah hafu admit dat di Skripcha doo seh, ‘Yu noh fi taak bad bowt yu leeda.’”
5 Paulo respondeu: — Meus irmãos, eu não sabia que ele é o Grande Sacerdote. Pois as
6 Bai dis taim, Paal riyalaiz dat som a di man dehn da-mi Sadyusee ahn sohn da-mi Farisee. Soh ih hala seh, “Brejrin, Ai da wahn Farisee ahn di son a wahn Farisee. Dehn haal mi eena dis koat bikaaz Ah bileev dat wan day di ded wahn rayz op bak tu laif.”
6 Quando Paulo percebeu que alguns do Conselho eram do partido dos saduceus e outros do partido dos fariseus , disse bem alto: — Meus irmãos, eu sou fariseu e filho de fariseus. Estou aqui sendo julgado porque creio que os mortos vão ressuscitar.
7 Wel, wen Paal seh dat, aagyument brok owt bitween di Farisee dehn pahn wan said, ahn di Sadyusee dehn pahn di ada said.
7 Assim que ele disse isso, os fariseus e os saduceus começaram a discutir, e o Conselho se dividiu.
8 Yu si, di Sadyusee dehn seh dat wen sohnbadi don ded, dehn noh wahn kohn bak tu laif agen. Ahn dehn noh bileev eena aynjel ner spirit needa. Bot di Farisee dehn bileev eena aala dat.
8 É que os saduceus não creem que os mortos vão ressuscitar, nem que existem anjos ou espíritos; mas os fariseus creem nessas coisas.
9 Soh big komoashan mi deh. Som a di teecha a di Laa weh bilangz tu di Farisee paati dehn geh hat ahn jomp op di seh, “Wee noh fain notn rang wid dis man. Sopoaz dat da wahn spirit er wahn aynjel di taak tu hihn.”
9 E assim a gritaria aumentou ainda mais. Então alguns mestres da Lei que pertenciam ao partido dos fariseus se levantaram e protestaram. Eles disseram: — Não vemos nenhum mal neste homem. Pode ser mesmo que um anjo ou um espírito tenha falado com ele.
10 Wel, di kwaaril geh hata ahn hata, soh di komanda disaid fi du sohnting bikaa ih mi frayd seh dat dehn mi wahn tayr Paal tu peesiz. Ih aada di soalja dehn fi get Paal owta deh ahn kehr ahn bak da di soalja baraks.
10 A briga chegou a tal ponto, que o comandante ficou com medo de que Paulo fosse despedaçado por eles. Por isso mandou os guardas descerem para tirar Paulo do meio deles e o levar de volta para a fortaleza.
11 Da nait, di Laad kohn tu Paal ahn seh, “Noh giv op, Paal. Sayhn way how yu witnis bowt mi ya da Jeroosalem, da di sayhn way yu wahn hafu witnis bowt mi da Roam.”
11 Na noite seguinte o Senhor Jesus apareceu a Paulo e disse:
12 Di neks maanin, sohn Jooz kohn tugeda ahn dehn mek wahn vow seh dat dehn noh wahn eet notn ner jrink notn til dehn kil Paal.
12 Na manhã seguinte alguns judeus se ajuntaram e juraram que não iam comer nem beber nada enquanto não matassem Paulo.
13 Da mi oava faati a dehn weh mek dis vow.
13 Os homens que combinaram fazer isso eram mais de quarenta.
14 Aala dehn kohn tugeda ahn gaahn fronta di cheef prees dehn ahn di ada Jooish leeda dehn ahn tel dehn seh, “Wee vow monks wiself dat wi noh wahn eet notn ahn wi noh wahn jrink notn til wi don kil Paal.
14 Eles foram falar com os chefes dos sacerdotes e com os líderes do povo e disseram: — Nós fizemos o seguinte juramento: “Que Deus nos amaldiçoe se comermos ou bebermos qualquer coisa enquanto não matarmos Paulo.”
15 Soh weh yu ku du, da priten seh yu waahn fain owt moa fahn Paal bowt dis hoal mata, soh mek unu ahn di Kongsl aks di komanda fi bring ahn bak soh unu ku kweschan ahn. Den bifoa ih eevn kohn fronta unu, wee wahn kil ahn.”
15 Agora vocês e o Conselho Superior , mandem pedir ao comandante que traga Paulo aqui. Digam que estão querendo examinar melhor o caso dele. Então, antes que ele chegue, nós estaremos prontos para matá-lo.
16 Bot Paal nevyoo yehr bowt di plan, ahn sayhn taim hihn gaahn da di baraks gaahn tel Paal.
16 Mas o filho da irmã de Paulo ficou sabendo do plano; ele entrou na fortaleza e contou tudo a Paulo.
17 Paal kaal wan a di aafisa dehn ahn tel ahn seh, “Kehr dis yong man da di komanda. Ih ga sohnting impoatant fi tel ahn.”
17 Então Paulo chamou um dos oficiais e disse: — Leve este moço ao comandante. Ele tem uma coisa para contar a ele.
18 Soh di aafisa kehr ahn tu di komanda ahn eksplayn seh, “Di prizna weh nayhn Paal aks mi fi kehr dis yong man tu yu kaa ih ga sohnting fi tel yu.”
18 O oficial levou o moço ao comandante e disse: — Aquele preso que se chama Paulo mandou me chamar e pediu que eu trouxesse este moço porque ele tem uma informação para o senhor.
19 Di komanda kehr di bwai wan said soh nobadi ku yehr, ahn ih aks ahn seh, “Da weh yu waahn tel mi?”
19 O comandante pegou o moço pela mão, levou-o para um lado e perguntou: — O que é que você tem para me contar?
20 Paal nevyoo tel ahn seh, “Sa, sohn Jooz wahn aks yu fi bring Paal da di Kongsl tumaaro ahn dehn wahn priten seh dehn waahn aks ahn sohn kweschan fi geh moa infamayshan.
20 Ele respondeu: — Alguns judeus combinaram pedir ao senhor que leve Paulo amanhã ao Conselho Superior, com a desculpa de quererem examinar melhor o caso dele.
21 Bot pleez noh bileev weh dehn seh, kaa moa dan faati man wahn di haid lang di way fi jomp pan ahn, ahn kil ahn. Aala dehn mi mek wahn vow seh dat dehn noh wahn eet notn ner jrink notn til dehn kil Paal. Dehn don gat evriting set; dehn oanli di wayt fi di goa-ahed fahn yoo.”
21 Mas não acredite nisso, pois mais de quarenta deles vão ficar escondidos esperando Paulo para o matar. Todos eles fizeram este juramento: “Que Deus nos amaldiçoe se comermos ou bebermos qualquer coisa antes de termos matado Paulo.” Eles estão prontos para cumprir o juramento e esperam apenas saber o que o senhor vai resolver.
22 Bifoa di komanda sen weh di yong man, ih waan ahn seh, “Noh mek nobadi noa seh yu tel mi dis.”
22 Então o comandante respondeu: — Não diga a ninguém que você me contou isso. E mandou que o moço fosse embora.
23 Soh now di komanda kaal too a ih aafisa ahn tel dehn seh, “Get tugeda too honjrid soalja fi goh da Seezareeya, ahn semti man pahn haas, ahn too honjrid soalja wid spyaa weh wahn chravl pahn fut. Ah waahn dehn redi fi maach bai nain aklak tunait.
23 Então o comandante chamou dois oficiais e disse: — Arranjem duzentos soldados, e mais setenta cavaleiros, e duzentos lanceiros para ir até a cidade de Cesareia. Estejam prontos para sair daqui às nove horas da noite.
24 Paal wahn need sohn haas tu fi chravl pan. Ah waahn yu kehr ahn sayf-wan tu Feeliks, di govna.”
24 Preparem também cavalos para Paulo montar e o levem com toda a segurança para o governador Félix.
25 Soh di komanda rait wahn leta laik dis:
25 Depois o comandante escreveu uma carta que dizia o seguinte:
26 “Fahn Klaadiyos Lisyas tu yu Ekselensi di Govna Feeliks: Greetinz.
26 “Excelentíssimo Governador Félix, “Saudações.
27 Dis man mi geh arestid bai sohn Jooz weh mi wahn kil ahn, bot sayhn taim Ai kohn wid mi soalja dehn ahn reskyu ahn, kaa Ah mi laan seh dat hihn da-mi wahn Roaman sitizn.
27 “Alguns judeus agarraram este homem e quase o mataram. Quando soube que ele era cidadão romano, eu fui com os meus soldados e não deixei que ele fosse morto.
28 Afta dat, Ah kehr ahn fronta dehn Kongsl fi chrai fain owt da weh ih mi du.
28 Eu queria saber por que o estavam acusando e por isso resolvi levá-lo diante do Conselho Superior dos judeus.
29 Ah soon fain owt seh dat da mi sohnting fi du wid fi dehn rilijos laa dehn. Da mi notn weh mi dizerv det ner lak op.
29 Então descobri que ele não tinha feito nada para merecer a prisão ou a morte. A acusação contra ele era a respeito da própria lei deles.
30 Bot layta now, sohnbadi kohn tel mi bowt wahn plan fi kil ahn. Rait away Ah sen ahn tu yoo. Ah don tel dehn dat wateva chaaj dehn ga gens ahn, fi mek dehn bring it tu yoo. Pleez tek chaaj a dis mata.”
30 Quando fui informado de que havia um plano para matá-lo, resolvi mandá-lo ao senhor. E disse para aqueles judeus que fizessem as acusações na sua presença. “Saúde. “Cláudio Lísias.”
31 Soh da nait di soalja dehn kehr Paal da di siti a Antipachris, az dehn mi aada dehn fi du.
31 Então os soldados cumpriram as ordens. Pegaram Paulo e o levaram durante a noite até a cidade de Antipátride.
32 Den di soalja dehn weh mi deh pahn fut ton bak ahn gaahn bak da di baraks da Jeroosalem, wailz di soalja dehn pahn haas kehr Paal da Seezareeya.
32 No dia seguinte os soldados voltaram para a fortaleza, deixando que os cavaleiros continuassem a viagem com Paulo.
33 Wen dehn reech Seezareeya, dehn kehr Paal ahn di leta schrayt tu Govna Feeliks.
33 Eles o levaram para a cidade de Cesareia, deram a carta ao Governador e lhe entregaram Paulo.
34 Hihn reed it ahn den ih aks Paal da weh konchri hihn kohn fram. Paal ansa ahn seh, “Silisya.”
34 O Governador leu a carta e perguntou a Paulo de onde ele era. Quando soube que era da região da Cilícia,
35 Den di govna seh, “Wel, Ah wahn yehr yu kays az soon az dehn wan weh ga di kays gens yu kohn.” Den di govna aada dat dehn lak op Paal eena di prizn da Herod palis.
35 disse: — Quando os seus acusadores chegarem, eu ouvirei o que você tem para dizer. Em seguida mandou que ele ficasse preso no palácio do Governador .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.