Atos 15
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NVT
1 Sohn man fahn Judeeya kohn dong da Antiyak ahn dehn staat teech di bileeva dehn weh da noh Joo bowt serkomsizhan. Dehn seh, “If unu noh serkomsaiz laik how Moaziz Laa seh, unu kyaahn geh sayv.”
1 Chegaram a Antioquia alguns homens da Judeia e começaram a ensinar aos irmãos: “A menos que sejam circuncidados, conforme exige a lei de Moisés, vocês não poderão ser salvos”.
2 Paal ahn Baanabas neva agree wid dehn, soh big aagyument brok owt. Soh di bileeva dehn da Antiyak disaid fi mek Paal ahn Baanabas, lang wid sohn ada bileeva, goh op da Jeroosalem da di apasl dehn ahn di elda dehn, fi fain owt weh dehn ga fi seh bowt di hoal ting.
2 Paulo e Barnabé discordaram deles e discutiram energicamente. Por fim, a igreja decidiu enviar Paulo e Barnabé a Jerusalém, acompanhados de alguns irmãos de Antioquia, para tratar dessa questão com os apóstolos e presbíteros.
3 Soh di cherch sen dehn aaf. Dehn chravl chroo Foneesha ahn Samayrya ahn dehn tel di bileeva dehn weh mi dehdeh bowt how peepl weh da noh Joo mi-di geh sayv. Di bileeva dehn deh mi oanli glad fi yehr dis.
3 A igreja, portanto, enviou seus representantes a Jerusalém. No caminho, eles pararam na Fenícia e em Samaria para visitar os irmãos e contaram que os gentios também estavam sendo convertidos, o que muito alegrou a todos.
4 Wen Paal ahn Baanabas dehn reech Jeroosalem, di cherch peepl ahn di apasl dehn ahn di eldaz mi oanli glad fi si dehn. Di bileeva dehn weh mi-di vizit tel dehn evriting weh hapm ahn how Gaad yooz dehn.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e presbíteros, e relataram tudo que Deus havia feito por meio deles.
5 Bot som a di bileeva dehn weh da-mi Farisee get op ahn seh, “Di peepl dehn weh da noh Joo hafu serkomsaiz ahn soh obay Moaziz Laa.”
5 Contudo, alguns dos irmãos que pertenciam à seita dos fariseus se levantaram e disseram: “É necessário que os convertidos gentios sejam circuncidados e guardem a lei de Moisés”.
6 Soh di apasl dehn ahn di elda dehn disaid fi meet ahn taak bowt di prablem.
6 Os apóstolos e presbíteros se reuniram para decidir a questão.
7 Dehn spen wahn lang taim di taak bowt it, ahn den Peeta get op ahn seh, “Mi bradaz, unu noa seh dat lang taim now Gaad mi pik mi fahn monks unu fi goh preech di Gud Nyooz bowt Jeezas tu di peepl dehn weh da noh Joo, soh dat dehn ku bileev tu.
7 Depois de uma longa discussão, Pedro se levantou e se dirigiu a eles, dizendo: “Irmãos, vocês sabem que, há muito tempo, Deus me escolheu dentre vocês para falar aos gentios a fim de que eles pudessem ouvir as boas-novas e crer.
8 Gaad noa how man tink, ahn ih shoa seh dat hihn aksep dehn wan weh da noh Joo wen hihn gi dehn di Hoali Spirit jos laik how ih gi wee.
8 Deus conhece o coração humano e confirmou que aceita os gentios ao lhes dar o Espírito Santo, como o deu a nós.
9 Gaad chreet di peepl dehn weh da noh Joo di sayhn way laik how ih chreet wee. Jos laik how wee bileev eena ahn, dehn bileev eena ahn tu ahn ih mek dehn haat kleen.
9 Não fez distinção alguma entre nós e eles, pois purificou o coração deles por meio da fé.
10 Now unu waahn geh Gaad beks er sohnting? Wai unu di put wahn hevi load pahn di bak a di bileeva dehn weh da noh Joo? Noh eevn wee ner fi wee ansesta dehn kuda mi bak it.
10 Então por que agora vocês provocam a Deus, sobrecarregando os discípulos gentios com um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 Weh hapm? Unu noh bileev seh dat aala wi geh sayv di sayhn way, bai di grays a di Laad Jeezas?”
11 Cremos que todos, nós e eles, somos salvos da mesma forma, pela graça do Senhor Jesus”.
12 Dis shet dehn op. Dehn neva ga notn moa fi seh ahn soh dehn lisn wailz Baanabas ahn Paal tel dehn bowt aala di wandaz ahn mirakl dehn weh Gaad du chroo dehn monks di peepl dehn weh da noh Joo.
12 Todos ouviram em silêncio enquanto Barnabé e Paulo lhes relatavam os sinais e maravilhas que Deus havia realizado por meio deles entre os gentios.
13 Wen dehn don, Jaymz tek di floa. Hihn seh, “Unu lisn op, bradaz.
13 Quando terminaram de falar, Tiago se levantou e disse: “Irmãos, ouçam-me!
14 Saiman Peeta mi tel wi how Gaad mi shoa seh dat ih lov di peepl dehn weh da noh Joo. Soh fi di fos taim, ih tek owt wahn peepl fi ihself fahn monks dehn.
14 Pedro lhes falou sobre como Deus visitou primeiramente os gentios para separar dentre eles um povo para si.
15 Di oal taim prafit dehn mi rait bowt dis sayhn ting bikaaz di Skripcha seh,
15 E isso está em pleno acordo com o que disseram os profetas. Como está escrito:
16 ‘Aftawodz Ah wahn kohn bak.
16 ‘Depois disso voltarei e restaurarei a tenda caída de Davi. Reconstruirei suas ruínas e a restaurarei,
17 Di hoal hyooman rays wahn luk fi mi; ahn aala dehn wahn fain mi.
17 para que o restante da humanidade busque o Senhor, incluindo os gentios, todos os que chamei para serem meus. O Senhor falou,
18 dehnya ting hihn mi shoa wee.
18 aquele que tornou essas coisas conhecidas desde a eternidade’.
19 Den Jaymz gaan aan fi seh, “Da fi mee opinyan dat wi shudn chrobl dehn peepl weh da noh Joo weh ton tu Gaad, ahn foas dehn fi obay fi wee Jooish Laa dehn.
19 “Portanto, considero que não devemos criar dificuldades para os gentios que se convertem a Deus.
20 Weh wi ku du da rait dehn wahn leta seh dat dehn noh fi eet no food weh mi aafa tu aidal; wahn man noh fi ga seks wid wahn uman if ih noh marid tu ahn; ahn dehn noh fi eet blod er no meet weh kohn fahn animal weh mi schrangl.
20 Ao contrário, devemos escrever a eles dizendo-lhes que se abstenham de alimentos oferecidos a ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 Unu noa dehndeh ting fahn way bak bikaa Moaziz Laa mi-di preech fahn den, ahn evri Sabat ih stil preech eena di Jooish meetn plays eena evri siti.”
21 Pois essas leis de Moisés são pregadas todos os sábados nas sinagogas judaicas em todas as cidades há muitas gerações”.
22 Den di apasl dehn, ahn di eldaz, ahn di hoal cherch disaid fi pik too man fahn di kangrigayshan ahn sen dehn wid Paal ahn Baanabas. Dehn pik Joodas, di wan weh ih laas naym da Barsaabas, ahn Sailas. Dehn da-mi too man weh di cherch memba dehn mi reeli rispek.
22 Então os apóstolos e presbíteros e toda a igreja em Jerusalém escolheram representantes e os enviaram a Antioquia da Síria, com Paulo e Barnabé, para informar sobre essa decisão. Os homens escolhidos eram dois líderes entre os irmãos: Judas, também chamado Barsabás, e Silas.
23 Den dehn sen wahn leta wid dehn. Da soh di leta reed:
23 Esta foi a carta que levaram: “Nós, os apóstolos e presbíteros, e seus irmãos em Jerusalém, escrevemos esta carta aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia. Saudações.
24 Wi andastan seh dat som a fi wee man dehn fahn ya gaahn deh gaahn tel unu sohnting weh opset unu, bot wee neva sen dehn. Soh dehn noh ga no atariti fahn wee.
24 “Soubemos que alguns homens, que daqui saíram sem nossa autorização, têm perturbado e inquietado vocês com seu ensino.
25 Now wi kaal wahn meetn ahn aala wi mek op wi main fi sen too man tu unu fi tel unu weh wi disaid seh. Dehn wahn goh lang wid wi dyaa fren dehn, Baanabas ahn Paal,
25 Portanto, depois de chegarmos a um consenso, resolvemos enviar-lhes alguns representantes com nossos amados irmãos Barnabé e Paulo,
26 weh da too man weh put dehn laif pahn di lain fi sayka di Laad Jeezas Krais.
26 que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Soh wi di sen Joodas ahn Sailas tu unu. Dehn wahn tel unu egzakli weh wi stan fa, ahn soh unu wahn si dat dat da di sayhn ting weh wi rait eena di leta.
27 Estamos enviando Judas e Silas para confirmarem pessoalmente o que aqui escrevemos.
28 Di Hoali Spirit seh dat unu noh need no ekschra berdn ahn wee agree. Yu oanli hafu fala dehnya rool ya:
28 “Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nenhum peso maior que estes poucos requisitos:
29 Unu noh fi eet no food weh mi aafa tu aidal; wahn man noh fi ga seks wid wahn uman if ih noh marid tu ahn; ahn unu noh fi eet blod er no meet weh kohn fahn wahn animal weh mi schrangl. Ih wahn du unu gud fi kip weh fahn dehndeh ting.
29 abstenham-se de comer alimentos oferecidos a ídolos, de consumir o sangue ou a carne de animais estrangulados, e de praticar a imoralidade sexual. Farão muito bem se evitarem essas coisas. “Que tudo lhes vá bem.”
30 Soh di foa man dehn lef owt fahn Jeroosalem ahn gaahn da Antiyak. Wen dehn reech deh, dehn kaal wahn meetn a di cherch ahn gi dehn di leta.
30 Os mensageiros partiram de imediato para Antioquia, onde reuniram os irmãos e entregaram a carta.
31 Afta di leta don reed eena di cherch, evribadi mi hapi ahn mi feel inkorij.
31 Houve grande alegria em toda a igreja no dia em que leram essa mensagem animadora.
32 Joodas ahn Sailas dehn da-mi preechaz, soh dehn du lata preechin di inkorij di bileeva dehn ahn schrentn dehn fayt.
32 Então Judas e Silas, ambos profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 Afta dehn spen wahn gud amonk a taim deh, di bileeva dehn da Antiyak sen dehn bak wid dehn blesin tu di bileeva dehn da Jeroosalem weh mi sen dehn owt eena di fos plays.
33 Permaneceram ali algum tempo, e depois os irmãos os enviaram em paz de volta à igreja de Jerusalém.
34 [Soh Sailas hihn disaid seh hihn wahn stay da Antiyak.]
34 Silas, porém, resolveu permanecer ali.
35 Paal ahn Baanabas stay bak da Antiyak fi preech ahn teech di Werd a Gaad lang wid di ada preecha ahn teecha dehn weh dehn mi gat.
35 Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia. Eles e muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor naquela cidade.
36 Afta wahn fyoo dayz, Paal seh tu Baanabas, “Mek wi goh bak da dehn tong wehpaa wi mi preech di Werd a Gaad ahn si how di bileeva dehn di du.”
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: “Voltemos para visitar cada uma das cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como os irmãos estão indo”.
37 Baanabas agree ahn put it tu Paal fi dehn kehr Jan Maak wid dehn.
37 Barnabé queria levar João Marcos,
38 Paal neva agree wid dat bikaa hihn seh dat yu kyaahn pen pahn Jan Maak bikaa hihn mi fi deh pahn dis mishan wid dehn, bot ih dizert dehn da Pamfilya.
38 mas Paulo se opôs, pois João Marcos tinha se separado deles na Panfília, não prosseguindo com eles no trabalho.
39 Soh Paal ahn Baanabas mi ga big heetid aagyument oava dis, ahn dehn disaid fi goh dehn oan way. Baanabas kehr Maak wid hihn ahn sayl gaahn da Saipros.
39 O desentendimento entre eles foi tão grave que os dois se separaram. Barnabé levou João Marcos e navegou para Chipre.
40 Bot Paal pik Sailas fi goh wid hihn. Di bileeva dehn da Antiyak put dehn eena Gaad han ahn sen dehn aaf.
40 Paulo escolheu Silas e partiu, e os irmãos o entregaram ao cuidado gracioso do Senhor.
41 Soh Paal ahn Sailas chravl chroo Siriya ahn Silisya di inkorij di cherch dehn eena dehn plays deh.
41 Então ele viajou por toda a Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas de lá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.