Atos 15

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sohn man fahn Judeeya kohn dong da Antiyak ahn dehn staat teech di bileeva dehn weh da noh Joo bowt serkomsizhan. Dehn seh, “If unu noh serkomsaiz laik how Moaziz Laa seh, unu kyaahn geh sayv.”
1 Alguns homens desceram da Judéia para Antioquia e passaram a ensinar aos irmãos: "Se vocês não forem circuncidados conforme o costume ensinado por Moisés, não poderão ser salvos".
2 Paal ahn Baanabas neva agree wid dehn, soh big aagyument brok owt. Soh di bileeva dehn da Antiyak disaid fi mek Paal ahn Baanabas, lang wid sohn ada bileeva, goh op da Jeroosalem da di apasl dehn ahn di elda dehn, fi fain owt weh dehn ga fi seh bowt di hoal ting.
2 Isso levou Paulo e Barnabé a uma grande contenda e discussão com eles. Assim, Paulo e Barnabé foram designados, juntamente com outros, para irem a Jerusalém tratar dessa questão com os apóstolos e com os presbíteros.
3 Soh di cherch sen dehn aaf. Dehn chravl chroo Foneesha ahn Samayrya ahn dehn tel di bileeva dehn weh mi dehdeh bowt how peepl weh da noh Joo mi-di geh sayv. Di bileeva dehn deh mi oanli glad fi yehr dis.
3 A igreja os enviou e, ao passarem pela Fenícia e por Samaria, contaram como os gentios tinham se convertido; essas notícias alegravam muito a todos os irmãos.
4 Wen Paal ahn Baanabas dehn reech Jeroosalem, di cherch peepl ahn di apasl dehn ahn di eldaz mi oanli glad fi si dehn. Di bileeva dehn weh mi-di vizit tel dehn evriting weh hapm ahn how Gaad yooz dehn.
4 Chegando a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles.
5 Bot som a di bileeva dehn weh da-mi Farisee get op ahn seh, “Di peepl dehn weh da noh Joo hafu serkomsaiz ahn soh obay Moaziz Laa.”
5 Então se levantaram alguns do partido religioso dos fariseus que haviam crido e disseram: "É necessário circuncidá-los e exigir deles que obedeçam à lei de Moisés".
6 Soh di apasl dehn ahn di elda dehn disaid fi meet ahn taak bowt di prablem.
6 Os apóstolos e os presbíteros se reuniram para considerar essa questão.
7 Dehn spen wahn lang taim di taak bowt it, ahn den Peeta get op ahn seh, “Mi bradaz, unu noa seh dat lang taim now Gaad mi pik mi fahn monks unu fi goh preech di Gud Nyooz bowt Jeezas tu di peepl dehn weh da noh Joo, soh dat dehn ku bileev tu.
7 Depois de muita discussão, Pedro levantou-se e dirigiu-se a eles: "Irmãos, vocês sabem que há muito tempo Deus me escolheu dentre vocês para que os gentios ouvissem de meus lábios a mensagem do evangelho e cressem.
8 Gaad noa how man tink, ahn ih shoa seh dat hihn aksep dehn wan weh da noh Joo wen hihn gi dehn di Hoali Spirit jos laik how ih gi wee.
8 Deus, que conhece os corações, demonstrou que os aceitou, dando-lhes o Espírito Santo, como antes nos tinha concedido.
9 Gaad chreet di peepl dehn weh da noh Joo di sayhn way laik how ih chreet wee. Jos laik how wee bileev eena ahn, dehn bileev eena ahn tu ahn ih mek dehn haat kleen.
9 Ele não fez distinção alguma entre nós e eles, visto que purificou os seus corações pela fé.
10 Now unu waahn geh Gaad beks er sohnting? Wai unu di put wahn hevi load pahn di bak a di bileeva dehn weh da noh Joo? Noh eevn wee ner fi wee ansesta dehn kuda mi bak it.
10 Então, por que agora vocês estão querendo tentar a Deus, impondo sobre os discípulos um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 Weh hapm? Unu noh bileev seh dat aala wi geh sayv di sayhn way, bai di grays a di Laad Jeezas?”
11 De modo nenhum! Cremos que somos salvos pela graça de nosso Senhor Jesus, assim como eles também".
12 Dis shet dehn op. Dehn neva ga notn moa fi seh ahn soh dehn lisn wailz Baanabas ahn Paal tel dehn bowt aala di wandaz ahn mirakl dehn weh Gaad du chroo dehn monks di peepl dehn weh da noh Joo.
12 Toda a assembléia ficou em silêncio, enquanto ouvia Barnabé e Paulo falando de todos os sinais e maravilhas que, por meio deles, Deus fizera entre os gentios.
13 Wen dehn don, Jaymz tek di floa. Hihn seh, “Unu lisn op, bradaz.
13 Quando terminaram de falar, Tiago tomou a palavra e disse: "Irmãos, ouçam-me.
14 Saiman Peeta mi tel wi how Gaad mi shoa seh dat ih lov di peepl dehn weh da noh Joo. Soh fi di fos taim, ih tek owt wahn peepl fi ihself fahn monks dehn.
14 Simão nos expôs como Deus, no princípio, voltou-se para os gentios a fim de reunir dentre as nações um povo para o seu nome.
15 Di oal taim prafit dehn mi rait bowt dis sayhn ting bikaaz di Skripcha seh,
15 Concordam com isso as palavras dos profetas, conforme está escrito:
16 ‘Aftawodz Ah wahn kohn bak.
16 ‘Depois disso voltarei e reconstruirei a tenda caída de Davi. Reedificarei as suas ruínas, e a restaurarei,
17 Di hoal hyooman rays wahn luk fi mi; ahn aala dehn wahn fain mi.
17 para que o restante dos homens busque o Senhor, e todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome, diz o Senhor, que faz estas coisas’
18 dehnya ting hihn mi shoa wee.
18 conhecidas desde os tempos antigos.
19 Den Jaymz gaan aan fi seh, “Da fi mee opinyan dat wi shudn chrobl dehn peepl weh da noh Joo weh ton tu Gaad, ahn foas dehn fi obay fi wee Jooish Laa dehn.
19 "Portanto, julgo que não devemos pôr dificuldades aos gentios que estão se convertendo a Deus.
20 Weh wi ku du da rait dehn wahn leta seh dat dehn noh fi eet no food weh mi aafa tu aidal; wahn man noh fi ga seks wid wahn uman if ih noh marid tu ahn; ahn dehn noh fi eet blod er no meet weh kohn fahn animal weh mi schrangl.
20 Pelo contrário, devemos escrever a eles, dizendo-lhes que se abstenham de comida contaminada pelos ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 Unu noa dehndeh ting fahn way bak bikaa Moaziz Laa mi-di preech fahn den, ahn evri Sabat ih stil preech eena di Jooish meetn plays eena evri siti.”
21 Pois, desde os tempos antigos, Moisés é pregado em todas as cidades, sendo lido nas sinagogas todos os sábados".
22 Den di apasl dehn, ahn di eldaz, ahn di hoal cherch disaid fi pik too man fahn di kangrigayshan ahn sen dehn wid Paal ahn Baanabas. Dehn pik Joodas, di wan weh ih laas naym da Barsaabas, ahn Sailas. Dehn da-mi too man weh di cherch memba dehn mi reeli rispek.
22 Então os apóstolos e os presbíteros, com toda a igreja, decidiram escolher alguns dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé. Escolheram Judas, chamado Barsabás, e Silas, dois líderes entre os irmãos.
23 Den dehn sen wahn leta wid dehn. Da soh di leta reed:
23 Com eles enviaram a seguinte carta: Os irmãos apóstolos e presbíteros, aos cristãos gentios que estão em Antioquia, na Síria e na Cilícia: Saudações.
24 Wi andastan seh dat som a fi wee man dehn fahn ya gaahn deh gaahn tel unu sohnting weh opset unu, bot wee neva sen dehn. Soh dehn noh ga no atariti fahn wee.
24 Soubemos que alguns saíram de nosso meio, sem nossa autorização, e os perturbaram, transtornando suas mentes com o que disseram.
25 Now wi kaal wahn meetn ahn aala wi mek op wi main fi sen too man tu unu fi tel unu weh wi disaid seh. Dehn wahn goh lang wid wi dyaa fren dehn, Baanabas ahn Paal,
25 Assim, concordamos todos em escolher alguns homens e enviá-los a vocês com nossos amados irmãos Paulo e Barnabé,
26 weh da too man weh put dehn laif pahn di lain fi sayka di Laad Jeezas Krais.
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Soh wi di sen Joodas ahn Sailas tu unu. Dehn wahn tel unu egzakli weh wi stan fa, ahn soh unu wahn si dat dat da di sayhn ting weh wi rait eena di leta.
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas para confirmarem verbalmente o que estamos escrevendo.
28 Di Hoali Spirit seh dat unu noh need no ekschra berdn ahn wee agree. Yu oanli hafu fala dehnya rool ya:
28 Pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nada além das seguintes exigências necessárias:
29 Unu noh fi eet no food weh mi aafa tu aidal; wahn man noh fi ga seks wid wahn uman if ih noh marid tu ahn; ahn unu noh fi eet blod er no meet weh kohn fahn wahn animal weh mi schrangl. Ih wahn du unu gud fi kip weh fahn dehndeh ting.
29 Abster-se de comida sacrificada aos ídolos, do sangue, da carne de animais estrangulados e da imoralidade sexual. Vocês farão bem em evitar essas coisas. Que tudo lhes vá bem.
30 Soh di foa man dehn lef owt fahn Jeroosalem ahn gaahn da Antiyak. Wen dehn reech deh, dehn kaal wahn meetn a di cherch ahn gi dehn di leta.
30 Uma vez despedidos, os homens desceram para Antioquia, onde reuniram a igreja e entregaram a carta.
31 Afta di leta don reed eena di cherch, evribadi mi hapi ahn mi feel inkorij.
31 Os irmãos a leram e se alegraram com a sua animadora mensagem.
32 Joodas ahn Sailas dehn da-mi preechaz, soh dehn du lata preechin di inkorij di bileeva dehn ahn schrentn dehn fayt.
32 Judas e Silas, que eram profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 Afta dehn spen wahn gud amonk a taim deh, di bileeva dehn da Antiyak sen dehn bak wid dehn blesin tu di bileeva dehn da Jeroosalem weh mi sen dehn owt eena di fos plays.
33 Tendo passado algum tempo ali, foram despedidos pelos irmãos com a bênção da paz para voltarem aos que os tinham enviado.
34 [Soh Sailas hihn disaid seh hihn wahn stay da Antiyak.]
34 Mas Silas decidiu ficar ali.
35 Paal ahn Baanabas stay bak da Antiyak fi preech ahn teech di Werd a Gaad lang wid di ada preecha ahn teecha dehn weh dehn mi gat.
35 Mas Paulo e Barnabé permaneceram em Antioquia, onde, com muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor.
36 Afta wahn fyoo dayz, Paal seh tu Baanabas, “Mek wi goh bak da dehn tong wehpaa wi mi preech di Werd a Gaad ahn si how di bileeva dehn di du.”
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: "Voltemos para visitar os irmãos em todas as cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como estão indo".
37 Baanabas agree ahn put it tu Paal fi dehn kehr Jan Maak wid dehn.
37 Barnabé queria levar João, também chamado Marcos.
38 Paal neva agree wid dat bikaa hihn seh dat yu kyaahn pen pahn Jan Maak bikaa hihn mi fi deh pahn dis mishan wid dehn, bot ih dizert dehn da Pamfilya.
38 Mas Paulo não achava prudente levá-lo, pois ele, abandonando-os na Panfília, não permanecera com eles no trabalho.
39 Soh Paal ahn Baanabas mi ga big heetid aagyument oava dis, ahn dehn disaid fi goh dehn oan way. Baanabas kehr Maak wid hihn ahn sayl gaahn da Saipros.
39 Tiveram um desentendimento tão sério que se separaram. Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre,
40 Bot Paal pik Sailas fi goh wid hihn. Di bileeva dehn da Antiyak put dehn eena Gaad han ahn sen dehn aaf.
40 mas Paulo escolheu Silas e partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Soh Paal ahn Sailas chravl chroo Siriya ahn Silisya di inkorij di cherch dehn eena dehn plays deh.
41 Passou, então, pela Síria e pela Cilícia, fortalecendo as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.