Atos 11
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NVI
1 Di apasl dehn ahn di ada bileeva dehn aal oava Judeeya dischrik yehr seh dat peepl weh da noh Joo mi aksep di Werd a Gaad tu.
1 Os apóstolos e os irmãos de toda a Judéia ouviram falar que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Bot wen Peeta gaahn bak op da Jeroosalem, di Jooish bileeva dehn staat fain aal kaina faalt wid ahn.
2 Assim, quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram do partido dos circuncisos o criticavam, dizendo:
3 Ahn dehn tel ahn seh, “Yu gaan eena di hows a dehn peepl weh noh serkomsaiz, ahn eevn nyam food da dehn taybl!”
3 "Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles".
4 Soh Peeta gi dehn di lang ahn shaat a di hoal stoari fahn di staat,
4 Pedro, então, começou a explicar-lhes exatamente como tudo havia acontecido:
5 “Wen Ah mi deh da Japa, wail Ah mi-di pray, Ah mi ga wahn vizhan. Ah si sohnting weh luk laik wahn big big sheet weh let dong fahn hevn bai di foa kaanaz, ahn ih kohn rait dong tu weh Ah mi deh.
5 "Eu estava na cidade de Jope orando; caindo em êxtase, tive uma visão. Vi algo parecido com um grande lençol sendo baixado do céu, preso pelas quatro pontas, e que vinha até o lugar onde eu estava.
6 Wen Ah luk een deh, Ah si foa-fut animal ahn wail animal weh liv pahn ert, ahn reptail, ahn berd weh flai eena di ayaa.
6 Olhei para dentro dele e notei que havia ali quadrúpedes da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.
7 Den Ah yehr wahn vais seh, ‘Peeta, get op ahn kil eni wan a dehn yu waahn, ahn eet it.’
7 Então ouvi uma voz que me dizia: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 “Ah ansa seh, ‘Ah kuda neva du dat, Laad! Eena aal mi laif Ah neva eet notn weh Moaziz Laa seh noh kleen ahn weh noh fit fi eet.’
8 "Eu respondi: De modo nenhum, Senhor! Nunca entrou em minha boca algo impuro ou imundo.
9 “Di vais fahn hevn taak wahn sekant taim ahn seh, ‘Yu noh ga no rait fi seh sohnting noh kleen wen Gaad ihself don mek it kleen.’
9 "A voz falou do céu segunda vez: ‘Não chame impuro ao que Deus purificou’.
10 Dis hapm chree taim, den di sheet gaan op bak da hevn.
10 Isso aconteceu três vezes, e então tudo foi recolhido ao céu.
11 “Sayhn taim chree man fahn Seezareeya kohn da di hows weh Ah mi deh.
11 "Na mesma hora chegaram à casa em que eu estava hospedado três homens que me haviam sido enviados de Cesaréia.
12 Di Spirit tel mi noh fi tink haad fi goh wid di man dehn. Di siks man dehn weh mi deh wid mi kohn lang wid mi, ahn aala wi gaahn da Kaaneelyos hows.
12 O Espírito me disse que não hesitasse em ir com eles. Estes seis irmãos também foram comigo, e entramos na casa de um certo homem.
13 Ih tel wi seh how ih mi si wahn aynjel eena ih hows, ahn di aynjel seh, ‘Sen da Japa fi wahn man weh nayhn Saiman Peeta.
13 Ele nos contou como um anjo lhe tinha aparecido em sua casa e dissera: ‘Mande buscar, em Jope, a Simão, chamado Pedro.
14 Hihn wahn tel yu how yoo ahn evribadi eena yu hows kuda geh sayv fahn unu sin dehn.’
14 Ele lhe trará uma mensagem por meio da qual serão salvos você e todos os da sua casa’.
15 “Az Ah mi-di staat tu preech, di Hoali Spirit kohn dong pahn dehn, jos laik how ih mi kohn dong pahn wee da di biginin.
15 "Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles como sobre nós no princípio.
16 Den Ah memba weh di Laad mi seh, ‘Jan baptaiz unu wid waata, bot Gaad wahn baptaiz unu wid di Hoali Spirit.’
16 Então me lembrei do que o Senhor tinha dito: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 Soh if Gaad gi dehn di sayhn gif weh ih gi wi wen wee mi bileev eena di Laad Jeezas Krais, da hoo mee fi tink seh dat mee ku goh gens Gaad?”
17 Se, pois, Deus lhes deu o mesmo dom que nos dera quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para pensar em opor-me a Deus? "
18 Wen dehn yehr dis, dehn neva ga notn moa fi seh, ahn dehn prayz Gaad ahn seh, “Gaad mek di peepl dehn weh da noh Joo ga di sayhn chaans jos laik wee weh da Joo fi ton fahn dehn sin dehn ahn liv fareva.”
18 Ouvindo isso, não apresentaram mais objeções e louvaram a Deus, dizendo: "Então, Deus concedeu arrependimento para a vida até mesmo aos gentios! "
19 Now som a Jeezas falowa dehn mi skyata bowt di plays sayka di chroblz weh dehn mi-di goh chroo afta Steeven ded. Dehn mi gaan az faar az Foneesha ahn Saipros ahn Antiyak; dehn preech di mesij, bot oanli tu di Jooz dehn.
19 Os que tinham sido dispersos por causa da perseguição desencadeada com a morte de Estêvão chegaram até à Fenícia, Chipre e Antioquia, anunciando a mensagem apenas aos judeus.
20 Bot som a dehn weh kohn fahn Saipros ahn Saireen gaahn da Antiyak ahn preech di Gud Nyooz bowt di Laad Jeezas tu di peepl dehn deh weh da neva Joo.
20 Alguns deles, todavia, cipriotas e cireneus, foram a Antioquia e começaram a falar também aos gregos, contando-lhes as boas novas a respeito do Senhor Jesus.
21 Di powa a di Laad mi deh pahn dehn ahn wahn lata peepl bileev ahn ton tu di Laad.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
22 Di nyooz bowt dis flai ahn reech di apasl dehn ayz da Jeroosalem, ahn dehn sen Baanabas da Antiyak.
22 Notícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.
23 Wen Baanabas reech deh ahn si how Gaad bles di peepl dehn, hihn mi glad ahn ih inkorij di bileeva dehn fi stay kloas tu di Laad noh mata weh ih kaas dehn!
23 Este, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecerem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Baanabas da-mi wahn gud man weh mi deh anda di kanchroal a di Hoali Spirit, ahn ih mi schrang eena ih fayt; ahn wahn lata peepl mi ton tu di Laad.
24 Ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé; e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
25 Den Baanabas lef ahn gaahn da Taasos fi luk fi Saal.
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo
26 Wen ih fain ahn, ih bring ahn bak da Antiyak. Soh fi wahn hoal yaa Saal ahn Baanabas stay wid di cherch deh ahn teech wahn hoal lata peepl weh kohn. Da mi rait da Antiyak dehn mi kaal di peepl dehn weh bileev eena Jeezas “Kristyan” fi di fos taim.
26 e, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Assim, durante um ano inteiro Barnabé e Saulo se reuniram com a igreja e ensinaram a muitos. Em Antioquia, os discípulos foram pela primeira vez chamados cristãos.
27 Da mi rong dis sayhn taim, sohn prafit kohn fahn Jeroosalem tu Antiyak.
27 Naqueles dias alguns profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
28 Wan a dehn weh nayhn Agabos stan op wid di powa a di Hoali Spirit pan ahn, ahn pridik seh dat wahn bad bad taim a staavayshan mi wahn spred oava aala di konchri dehn weh di Roaman govament di rool oava. (Dis hapm wen Klaadiyos da-mi di Empara.)
28 Um deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.
29 Soh di bileeva dehn disaid fi sen rashan fi di ada bileeva dehn da Judeeya dischrik. Eech a dehn gi aal weh dehn kuda mi gi.
29 Os discípulos, cada um segundo as suas possibilidades, decidiram providenciar ajuda para os irmãos que viviam na Judéia.
30 Soh dehn du dis ahn sen dehn gif wid Baanabas ahn Saal tu di cherch elda dehn da Judeeya.
30 E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.