Atos 11
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NAA
1 Di apasl dehn ahn di ada bileeva dehn aal oava Judeeya dischrik yehr seh dat peepl weh da noh Joo mi aksep di Werd a Gaad tu.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Bot wen Peeta gaahn bak op da Jeroosalem, di Jooish bileeva dehn staat fain aal kaina faalt wid ahn.
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, os que eram da circuncisão começaram a questioná-lo, dizendo:
3 Ahn dehn tel ahn seh, “Yu gaan eena di hows a dehn peepl weh noh serkomsaiz, ahn eevn nyam food da dehn taybl!”
3 — Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles.
4 Soh Peeta gi dehn di lang ahn shaat a di hoal stoari fahn di staat,
4 Então Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “Wen Ah mi deh da Japa, wail Ah mi-di pray, Ah mi ga wahn vizhan. Ah si sohnting weh luk laik wahn big big sheet weh let dong fahn hevn bai di foa kaanaz, ahn ih kohn rait dong tu weh Ah mi deh.
5 — Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Wen Ah luk een deh, Ah si foa-fut animal ahn wail animal weh liv pahn ert, ahn reptail, ahn berd weh flai eena di ayaa.
6 E, olhando atentamente para dentro daquilo, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Den Ah yehr wahn vais seh, ‘Peeta, get op ahn kil eni wan a dehn yu waahn, ahn eet it.’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: “Levante-se, Pedro! Mate e coma.”
8 “Ah ansa seh, ‘Ah kuda neva du dat, Laad! Eena aal mi laif Ah neva eet notn weh Moaziz Laa seh noh kleen ahn weh noh fit fi eet.’
8 Ao que eu respondi: “De modo nenhum, Senhor; porque em minha boca nunca entrou nada que fosse impuro ou imundo.”
9 “Di vais fahn hevn taak wahn sekant taim ahn seh, ‘Yu noh ga no rait fi seh sohnting noh kleen wen Gaad ihself don mek it kleen.’
9 Pela segunda vez, a voz do céu falou: “Não considere impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Dis hapm chree taim, den di sheet gaan op bak da hevn.
10 Isso se repetiu três vezes, e, de novo, tudo foi recolhido para o céu.
11 “Sayhn taim chree man fahn Seezareeya kohn da di hows weh Ah mi deh.
11 E eis que, na mesma hora, pararam diante da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrar comigo.
12 Di Spirit tel mi noh fi tink haad fi goh wid di man dehn. Di siks man dehn weh mi deh wid mi kohn lang wid mi, ahn aala wi gaahn da Kaaneelyos hows.
12 Então o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Ih tel wi seh how ih mi si wahn aynjel eena ih hows, ahn di aynjel seh, ‘Sen da Japa fi wahn man weh nayhn Saiman Peeta.
13 E ele nos contou como tinha visto na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Envie alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro,
14 Hihn wahn tel yu how yoo ahn evribadi eena yu hows kuda geh sayv fahn unu sin dehn.’
14 o qual lhe dirá palavras mediante as quais você e toda a sua casa serão salvos.”
15 “Az Ah mi-di staat tu preech, di Hoali Spirit kohn dong pahn dehn, jos laik how ih mi kohn dong pahn wee da di biginin.
15 — Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Den Ah memba weh di Laad mi seh, ‘Jan baptaiz unu wid waata, bot Gaad wahn baptaiz unu wid di Hoali Spirit.’
16 Então me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: “João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Soh if Gaad gi dehn di sayhn gif weh ih gi wi wen wee mi bileev eena di Laad Jeezas Krais, da hoo mee fi tink seh dat mee ku goh gens Gaad?”
17 Pois, se Deus deu a eles o mesmo dom que tinha dado a nós quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Wen dehn yehr dis, dehn neva ga notn moa fi seh, ahn dehn prayz Gaad ahn seh, “Gaad mek di peepl dehn weh da noh Joo ga di sayhn chaans jos laik wee weh da Joo fi ton fahn dehn sin dehn ahn liv fareva.”
18 Quando os demais ouviram isso, acalmaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: — Então também aos gentios Deus concedeu o arrependimento para a vida!
19 Now som a Jeezas falowa dehn mi skyata bowt di plays sayka di chroblz weh dehn mi-di goh chroo afta Steeven ded. Dehn mi gaan az faar az Foneesha ahn Saipros ahn Antiyak; dehn preech di mesij, bot oanli tu di Jooz dehn.
19 Os que foram dispersos a partir da perseguição que começou com a morte de Estêvão se espalharam até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a palavra a ninguém que não fosse judeu.
20 Bot som a dehn weh kohn fahn Saipros ahn Saireen gaahn da Antiyak ahn preech di Gud Nyooz bowt di Laad Jeezas tu di peepl dehn deh weh da neva Joo.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Di powa a di Laad mi deh pahn dehn ahn wahn lata peepl bileev ahn ton tu di Laad.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Di nyooz bowt dis flai ahn reech di apasl dehn ayz da Jeroosalem, ahn dehn sen Baanabas da Antiyak.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Wen Baanabas reech deh ahn si how Gaad bles di peepl dehn, hihn mi glad ahn ih inkorij di bileeva dehn fi stay kloas tu di Laad noh mata weh ih kaas dehn!
23 Quando ele chegou e viu a graça de Deus, ficou muito alegre. E exortava todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Baanabas da-mi wahn gud man weh mi deh anda di kanchroal a di Hoali Spirit, ahn ih mi schrang eena ih fayt; ahn wahn lata peepl mi ton tu di Laad.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Den Baanabas lef ahn gaahn da Taasos fi luk fi Saal.
25 Depois Barnabé foi a Tarso à procura de Saulo.
26 Wen ih fain ahn, ih bring ahn bak da Antiyak. Soh fi wahn hoal yaa Saal ahn Baanabas stay wid di cherch deh ahn teech wahn hoal lata peepl weh kohn. Da mi rait da Antiyak dehn mi kaal di peepl dehn weh bileev eena Jeezas “Kristyan” fi di fos taim.
26 E, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. E, durante um ano inteiro, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, os discípulos foram, pela primeira vez, chamados de cristãos.
27 Da mi rong dis sayhn taim, sohn prafit kohn fahn Jeroosalem tu Antiyak.
27 Naqueles dias, alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Wan a dehn weh nayhn Agabos stan op wid di powa a di Hoali Spirit pan ahn, ahn pridik seh dat wahn bad bad taim a staavayshan mi wahn spred oava aala di konchri dehn weh di Roaman govament di rool oava. (Dis hapm wen Klaadiyos da-mi di Empara.)
28 E, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo. Essa fome veio nos dias do imperador Cláudio.
29 Soh di bileeva dehn disaid fi sen rashan fi di ada bileeva dehn da Judeeya dischrik. Eech a dehn gi aal weh dehn kuda mi gi.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram mandar uma ajuda aos irmãos que moravam na Judeia.
30 Soh dehn du dis ahn sen dehn gif wid Baanabas ahn Saal tu di cherch elda dehn da Judeeya.
30 E eles o fizeram, enviando essa ajuda aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.