Apocalipse 16

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Afta dat, Ah yehr wahn vais eena Gaad templ di taak haad tu di sebm aynjel dehn ahn ih seh, “Unu fi goh ahn tek dehn sebm bowl weh ful op wid di wain weh shoa di raat a Gaad ahn emti dehn owt pahn di ert!”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Di fos aynjel emti owt ih bowl pahn di ert. Ahn lata terabl soar bos owt pahn di peepl dehn weh mi ga di maak a di bees ahn weh wership ih stachu.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Di sekant aynjel emti owt ih bowl pahn di see. Ahn di see ton tu blod, jos laik di blod weh deh eena wahn ded badi. Ih kil evriting eena di see.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Den di terd aynjel emti owt ih bowl pahn di riva dehn ahn pahn aala dehn waata weh kom op fahn owta di grong, ahn aala dehndeh ton tu blod.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Ah yehr di aynjel weh deh in chaaj a aal waata tel Gaad seh,
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Dehn peepl deh mi kil yu peepl
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Den Ah yehr wahn vais weh di kohn fahn di alta seh,
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Den di foat aynjel emti owt ih bowl pahn di son, ahn ih mek di son ga powa fi bon op peepl wid faiya.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Di peepl dehn weh di son mi bon op, dehn kers di naym a Gaad, weh ga atariti fi stap dehn terabl ting dehn weh mek peepl sofa soh moch. Bot di peepl dehn neva waahn ton fahn dehn sin dehn ahn dehn stil neva waahn prayz Gaad.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Den di aynjel weh mek nomba faiv emti owt ih bowl pahn di chroan a di bees. Aal oava di plays weh di bees mi rool geh daak daak daak. Peepl di sofa bad bad payn weh mek dehn bait op dehn tong.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Dehn kers Gaad eena hevn fi di payn weh dehn mi-di sofa ahn fi di soar dehn weh mi bos owt pahn dehn. Bot stilyet, dehn neva waahn ton fahn dehn sin dehn.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Den di aynjel weh mek nomba siks emti owt ih bowl pahn di grayt riva weh nayhn Yoofraytis. Di riva jrai op, ahn soh dat mek wahn way fi di king dehn weh kohn fahn di ees fi kohn chroo.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Den Ah si chree eevl spirit weh luk laik frag. Dehn kom owt fahn di jragan mowt, di bees mowt ahn di mowt a di faals prafit.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Dehn spirit deh kohn fahn Saytan. Dehn kuda mi du miraklz, ahn dehn gaan owt evriway fi meet wid di king dehn weh di rool oava aal di ert. Dehn gaahn fi kaal aala dehn tugeda fi fait gens Gaad pahn da grayt Day wen Gaad Almaiti wahn shoa ih powa.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Di Laad seh, “Lisn tu mi! Ah wahn kohn wen yu noh di ekspek it, jos laik wen teef di kohn! Da persn bles fi chroo weh noh di sleep ahn weh kip ih kloaz wid ahn, redi fi wayr, soh dat ih noh wahn hafu waak rong naykid ahn feel shaym fronta peepl.”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Den di chree eevl spirit dehn gyada di king dehn tugeda eena di plays weh dehn kaal “Armagedon” eena di Heebroo langwij.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Den di aynjel weh mek nomba sebm emti owt ih bowl eena di ayaa. Den wahn haad vais hala owt fahn di chroan eena Gaad templ weh deh eena hevn ahn ih seh, “Evriting don du!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Laitnin flash ahn haad naiz staat op, tonda roal ahn wahn terabl ertwayk hapm. Fahn di taim wen Gaad fos mek peepl, di ert neva shayk soh bad yet.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Weh di grong shayk soh, di grayt siti a Babilan brok op eena chree paat, ahn di siti dehn a aal di nayshan dehn mi dischrai. Gaad neva faget da big siti a Babilan. Ih mek di peepl a da siti jrink di bita wain weh shoa ih terabl raat.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Aal di ailan dehn disapyaa ahn aal di mongtin dehn neva deh nohmoh.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Sohn big haylstoan rayn dong fahn di skai pahn di peepl dehn. Evri wan a di haylstoan dehn mi way bowt wan honjrid pong. Ahn di peepl dehn kers Gaad, kaa di haylstoan dehn mek dehn sofa bad.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.