2 Coríntios 8

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mi bradaz ahn sistaz, wi waahn unu noa bowt di grays a Gaad weh ih gi tu di cherch dehn da Masidoanya.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Dehn mi-di goh chroo wahn lata chrobl ahn haad taim, bot stilyet dehn mi wilin fi giv, eevn doa dehn mi soh poa, ahn di jai weh dehn mi ga mi-di ron oava.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Ai deh ya fi tel unu dat aldoa nobadi neva tel dehn fi du it, dehn giv weh dehn kuda mi afoad, ahn eevn moa.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Dehn mi bayg wi wid aala dehn haat fi mek dehn ga di jai fi deh monks dehn wan weh di giv tu Gaad peepl dehn weh ga need.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Dehn du moa dan dat tu. Fos, dehn gi dehnself tu di Laad, den tu wee, jos laik weh di Laad mi waahn.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Soh den, wi inkorij Taitos, weh help unu staat dis speshal werk a kainis, fi goh aan ahn help unu fi finish it.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Unu du evriting beta dahn enibadi els—unu ga schranga fayt, unu ku ekspres unuself beta, ahn unu noa moa ting; unu kudn wayt fi giv, ahn unu lov wi beta. Now Ah waahn unu bee kaina dan evribadi els wen ih kohn tu unu givin.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Ah noh di gi unu dis az wahn koman; Ah jos waahn tes unu owt fi si if unu lov schranga dan ada peepl wan.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Unu noa how wi Laad Jeezas Krais mi soh kain tu wi; eevn doa hihn mi soh rich, sayka wee ih mek ihself geh poa soh dat chroo fi hihn poanis wee ku bee rich.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Now, Ah wuda advaiz unu fi finish weh unu staat. Laas yaa, unu da-mi di fos wan dehn fi staat giv, ahn unu da-mi di fos wan dehn weh mi waahn giv.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Soh, sayhn way how unu mi waahn staat di werk bad, unu mos waahn finish it. Giv weh unu kud akaadn tu weh unu ga.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Ih noh mata humoch yu ga az lang az yu wilin fi giv. Gaad waahn yu gi weh yu ga, noh weh yu noh ga.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Ah noh di chrai fi put presha pahn unu ahn mek it eeziya fi sohn neks wan.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Ih oanli fyaa fi mek unu shayr wid dehn laik how dehn ga soh lee bit. Den wahn neks taim dehn ku shayr wid unu wen unu need it. Eena da way deh, evribadi wahn geh weh dehn need.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Laik weh rait eena di Skripcha seh, “Di wan weh gyada wahn lat neva ga notn lef, ahn di wan weh gyada lee bit ga nof.”
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Bot Ah tank Gaad dat hihn mek Taitos wilin fi help unu jos laik how Ai wilin fi help unu.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Wen wi aks Taitos fi goh tu unu, ih mi eega fi goh a ih oan free wil.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Ahn wi di sen wahn nada brada lang wid Taitos. Evribadi rispek hihn eena aala di cherch dehn az sohnbadi weh laik preech di Gud Nyooz.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Ahn noh oanli dat, di cherch dehn pik hihn fi goh lang wid wi wen wi kehr dis aafrin tu di bileeva dehn da Jeroosalem. Dis da wahn gif weh wahn bring gloari tu Gaad, ahn ih wahn shoa humoch wi waahn help.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Wi di mek shoar dat nobadi wahn kyaahn blaym wi fi how wi yooz dis big gif ya.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Wi di chrai wi bes fi du weh rait eena Gaad sait, ahn eena di sait a peepl tu.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Ahn soh wi di sen wahn nada wan a wi brada dehn fi goh lang wid dehn. Ih proov tu wi oava ahn oava dat wi ku chros ahn, ahn wi fain seh dat hihn wilin ahn eega fi help now dat hihn ga lata kanfidens eena unu tu.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Now az fi Taitos, hihn da mi paadna weh werk lang wid mi fi help unu; az fi di ada bradaz, dehn da di wan dehn weh di cherch dehn sen, ahn dehn bring gloari tu Krais.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Soh den, shoa dehn unu lov fi proov tu di ada cherch dehn dat wi ga aal raits fi boas bowt unu.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.