2 Coríntios 8

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mi bradaz ahn sistaz, wi waahn unu noa bowt di grays a Gaad weh ih gi tu di cherch dehn da Masidoanya.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Dehn mi-di goh chroo wahn lata chrobl ahn haad taim, bot stilyet dehn mi wilin fi giv, eevn doa dehn mi soh poa, ahn di jai weh dehn mi ga mi-di ron oava.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Ai deh ya fi tel unu dat aldoa nobadi neva tel dehn fi du it, dehn giv weh dehn kuda mi afoad, ahn eevn moa.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Dehn mi bayg wi wid aala dehn haat fi mek dehn ga di jai fi deh monks dehn wan weh di giv tu Gaad peepl dehn weh ga need.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Dehn du moa dan dat tu. Fos, dehn gi dehnself tu di Laad, den tu wee, jos laik weh di Laad mi waahn.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Soh den, wi inkorij Taitos, weh help unu staat dis speshal werk a kainis, fi goh aan ahn help unu fi finish it.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Unu du evriting beta dahn enibadi els—unu ga schranga fayt, unu ku ekspres unuself beta, ahn unu noa moa ting; unu kudn wayt fi giv, ahn unu lov wi beta. Now Ah waahn unu bee kaina dan evribadi els wen ih kohn tu unu givin.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Ah noh di gi unu dis az wahn koman; Ah jos waahn tes unu owt fi si if unu lov schranga dan ada peepl wan.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Unu noa how wi Laad Jeezas Krais mi soh kain tu wi; eevn doa hihn mi soh rich, sayka wee ih mek ihself geh poa soh dat chroo fi hihn poanis wee ku bee rich.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Now, Ah wuda advaiz unu fi finish weh unu staat. Laas yaa, unu da-mi di fos wan dehn fi staat giv, ahn unu da-mi di fos wan dehn weh mi waahn giv.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Soh, sayhn way how unu mi waahn staat di werk bad, unu mos waahn finish it. Giv weh unu kud akaadn tu weh unu ga.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Ih noh mata humoch yu ga az lang az yu wilin fi giv. Gaad waahn yu gi weh yu ga, noh weh yu noh ga.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Ah noh di chrai fi put presha pahn unu ahn mek it eeziya fi sohn neks wan.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Ih oanli fyaa fi mek unu shayr wid dehn laik how dehn ga soh lee bit. Den wahn neks taim dehn ku shayr wid unu wen unu need it. Eena da way deh, evribadi wahn geh weh dehn need.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Laik weh rait eena di Skripcha seh, “Di wan weh gyada wahn lat neva ga notn lef, ahn di wan weh gyada lee bit ga nof.”
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Bot Ah tank Gaad dat hihn mek Taitos wilin fi help unu jos laik how Ai wilin fi help unu.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Wen wi aks Taitos fi goh tu unu, ih mi eega fi goh a ih oan free wil.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Ahn wi di sen wahn nada brada lang wid Taitos. Evribadi rispek hihn eena aala di cherch dehn az sohnbadi weh laik preech di Gud Nyooz.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Ahn noh oanli dat, di cherch dehn pik hihn fi goh lang wid wi wen wi kehr dis aafrin tu di bileeva dehn da Jeroosalem. Dis da wahn gif weh wahn bring gloari tu Gaad, ahn ih wahn shoa humoch wi waahn help.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Wi di mek shoar dat nobadi wahn kyaahn blaym wi fi how wi yooz dis big gif ya.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Wi di chrai wi bes fi du weh rait eena Gaad sait, ahn eena di sait a peepl tu.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Ahn soh wi di sen wahn nada wan a wi brada dehn fi goh lang wid dehn. Ih proov tu wi oava ahn oava dat wi ku chros ahn, ahn wi fain seh dat hihn wilin ahn eega fi help now dat hihn ga lata kanfidens eena unu tu.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Now az fi Taitos, hihn da mi paadna weh werk lang wid mi fi help unu; az fi di ada bradaz, dehn da di wan dehn weh di cherch dehn sen, ahn dehn bring gloari tu Krais.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Soh den, shoa dehn unu lov fi proov tu di ada cherch dehn dat wi ga aal raits fi boas bowt unu.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.