2 Coríntios 7
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NVT
1 Mi dyaa fren dehn, Gaad mek aala dehn pramis tu wi, soh den, mek wi kip weh fahn evriting weh noh wahn mek wi badi ahn wi spirit kleen fahn sin. Mek wi du wi bes fi liv wahn hoali laif owta rispek fi Gaad.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Unu mos oapm op unu haat tu wi, kaa wi neva du nobadi notn, wi neva leed nobadi aschray, ahn wi neva chaans nobadi.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Ah noh di seh dis fi kandem unu, kaa laik weh Ah seh, wi lov unu soh moch, dat wi wahn aalwayz deh tugeda wid unu weda wi livin er ded.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Ah ga kanfidens dat Ah ku taak free tu unu. Ah oanli prowd a unu, ahn unu inkorij mi wahn lat, ahn unu oanli mek mi hapi eevn doa wi di goh chroo soh moch chroblz.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Eevn wen wi mi kohn da Masidoanya, wi badi neva ga no chaans fi res. Chroblz mi-di kom aata wi fahn aal kaana. Peepl mi-di kwaaril wid wi pahn di owtsaid, ahn eena wi haat wi mi frayd bad.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Bot Gaad, weh da di Wan weh inkorij dehn wan hoofa haat hevi, mi inkorij wi wen Taitos kohn.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Ahn wi neva geh inkorij jos kaa hihn kohn, bot sayka di way how unu inkorij hihn. Ah mi oanli hapi wen ih tel mi humoch unu mi-di luk faawod fi si mi, ahn how unu mi sari bowt aal weh mi hapm, ahn how unu kudn wayt fi sopoat mi.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Eevn if di leta weh Ah mi rait tu unu mi hert unu feelinz, Ah noh sari dat Ah mi rait it. Fos, Ah mi feel bad bowt it, kaa Ah noa ih mi mek unu feel sad fi wahn lee wail.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Now Ah hapi, noh kaa Ai mi mek unu feel sari fi weh unu mi du, bot bikaaz unu unuself mi sari fi weh unu du, ahn dat mek unu ton fahn unu sin dehn. Ahn dat da di kaina sari weh Gaad waahn ih peepl dehn ga, soh wee neva du no damij tu unu eena no way.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Wen Gaad mek sohnbadi sari, ih mek dehn haat chaynj ahn den dehn ton fahn dehn sin dehn ahn geh sayv. Ah noh sari bowt dat. Bot wen yu sari laik how di peepl eena dis werl mek yu feel sari, ahn noh ton fahn yu sin dehn, ih oanli wahn leed tu spirichwal det.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Luk how Gaad yooz di saro weh unu di feel sayka aal weh mi hapm. Ih mek unu eega fi proov seh dat unu reeli waahn unu haat kleen. Ih mek unu beks ahn worid ahn frayd. Ih mek unu waahn si mi. Ih mek unu waahn si di wan weh du rang geh ponish, ahn ih mek unu kay ahn waahn du evriting fi set tingz schrayt bitween wi.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Di reezn wai Ah mi rait tu unu da neva fi paint owt hoo mi du rang er hoo mi geh rang du tu dehn. Ah mi rait tu unu soh dat Ah ku mek it playn tu unu, eena Gaad sait, humoch unu reeli kyaa fi wi.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Dat da weh mi inkorij wi.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Ah mi tel Taitos how Ah mi soh prowd a unu, ahn unu neva disapaint mi. Wi mi aalwayz tel unu di chroot, ahn weh Ah mi-di boas bowt unu tu Taitos da-mi chroo.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Now hihn geh fi lov aala unu moa dan eva wen ih memba how aala unu mi redi fi du weh ih tel unu. Soh den, Taitos di lov unu moa ahn moa, wen ih di memba how aala unu mi redi fi du weh ih tel unu, ahn how unu welkom ahn wid soh moch rispek.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Ah di rijais kaa Ah noa dat Ah ku pen pahn unu.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.