2 Coríntios 7

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mi dyaa fren dehn, Gaad mek aala dehn pramis tu wi, soh den, mek wi kip weh fahn evriting weh noh wahn mek wi badi ahn wi spirit kleen fahn sin. Mek wi du wi bes fi liv wahn hoali laif owta rispek fi Gaad.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Unu mos oapm op unu haat tu wi, kaa wi neva du nobadi notn, wi neva leed nobadi aschray, ahn wi neva chaans nobadi.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Ah noh di seh dis fi kandem unu, kaa laik weh Ah seh, wi lov unu soh moch, dat wi wahn aalwayz deh tugeda wid unu weda wi livin er ded.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Ah ga kanfidens dat Ah ku taak free tu unu. Ah oanli prowd a unu, ahn unu inkorij mi wahn lat, ahn unu oanli mek mi hapi eevn doa wi di goh chroo soh moch chroblz.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Eevn wen wi mi kohn da Masidoanya, wi badi neva ga no chaans fi res. Chroblz mi-di kom aata wi fahn aal kaana. Peepl mi-di kwaaril wid wi pahn di owtsaid, ahn eena wi haat wi mi frayd bad.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Bot Gaad, weh da di Wan weh inkorij dehn wan hoofa haat hevi, mi inkorij wi wen Taitos kohn.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Ahn wi neva geh inkorij jos kaa hihn kohn, bot sayka di way how unu inkorij hihn. Ah mi oanli hapi wen ih tel mi humoch unu mi-di luk faawod fi si mi, ahn how unu mi sari bowt aal weh mi hapm, ahn how unu kudn wayt fi sopoat mi.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Eevn if di leta weh Ah mi rait tu unu mi hert unu feelinz, Ah noh sari dat Ah mi rait it. Fos, Ah mi feel bad bowt it, kaa Ah noa ih mi mek unu feel sad fi wahn lee wail.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Now Ah hapi, noh kaa Ai mi mek unu feel sari fi weh unu mi du, bot bikaaz unu unuself mi sari fi weh unu du, ahn dat mek unu ton fahn unu sin dehn. Ahn dat da di kaina sari weh Gaad waahn ih peepl dehn ga, soh wee neva du no damij tu unu eena no way.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Wen Gaad mek sohnbadi sari, ih mek dehn haat chaynj ahn den dehn ton fahn dehn sin dehn ahn geh sayv. Ah noh sari bowt dat. Bot wen yu sari laik how di peepl eena dis werl mek yu feel sari, ahn noh ton fahn yu sin dehn, ih oanli wahn leed tu spirichwal det.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Luk how Gaad yooz di saro weh unu di feel sayka aal weh mi hapm. Ih mek unu eega fi proov seh dat unu reeli waahn unu haat kleen. Ih mek unu beks ahn worid ahn frayd. Ih mek unu waahn si mi. Ih mek unu waahn si di wan weh du rang geh ponish, ahn ih mek unu kay ahn waahn du evriting fi set tingz schrayt bitween wi.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Di reezn wai Ah mi rait tu unu da neva fi paint owt hoo mi du rang er hoo mi geh rang du tu dehn. Ah mi rait tu unu soh dat Ah ku mek it playn tu unu, eena Gaad sait, humoch unu reeli kyaa fi wi.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Dat da weh mi inkorij wi.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Ah mi tel Taitos how Ah mi soh prowd a unu, ahn unu neva disapaint mi. Wi mi aalwayz tel unu di chroot, ahn weh Ah mi-di boas bowt unu tu Taitos da-mi chroo.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Now hihn geh fi lov aala unu moa dan eva wen ih memba how aala unu mi redi fi du weh ih tel unu. Soh den, Taitos di lov unu moa ahn moa, wen ih di memba how aala unu mi redi fi du weh ih tel unu, ahn how unu welkom ahn wid soh moch rispek.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Ah di rijais kaa Ah noa dat Ah ku pen pahn unu.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.