2 Coríntios 5

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wi noa dat dis badi weh wi liv eena now pahn dis ert da laik wahn tent. If dis tent geh dischrai, Gaad ihself wahn mek wahn nyoo wan fi wi, wan weh deh op da hevn, ahn weh wahn laas fareva.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Da chroo dat wail wi di liv eena dis badi, wi di groan, kaa wi waahn put aan wi nyoo badi bad.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Wen wi put aan wi nyoo badi, wi noh jos wahn deh bowt widowt notn fi kova wi op.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Dehnya badi weh wi ga now da laik wahn hevi berdn weh di mek wi moan ahn groan. Da noh kaa wi waahn ded soh moch, bot wi waahn Gaad put aan di kaina badi pahn wi weh wahn liv fareva.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Gaad da di Wan weh don get wi redi fi dis chaynj, ahn hihn gi wi fi hihn Hoali Spirit soh dat wi ku noa dat weh hihn tel wi wahn hapm fi chroo.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Soh den, wi ku tek haat, eevn doa wi noa seh az lang az wi di liv eena dehnya badi ya, wi noh deh hoam wid di Laad yet;
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 kaa wi di liv bai weh wi bileev, noh jos bai weh wi ku si.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Soh mek wi tek korij. Ah noa wi wuda raada deh owta dehnya badi, kaa den wi wahn ku deh hoam wid di Laad Jeezas.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Soh, weda wi deh weh fahn hihn eena dis badi, er widowt dis badi, wi aalwayz du wi bes fi pleez hihn.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Kaa aala wi wahn hafu stan fronta Krais fi mek ih joj wi. Eech wan a wi wahn geh weh wi dizerv fi evriting weh wi du eena dis laif, weda gud er bad.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Soh, sayka weh wi noa weh ih meen fi fyaa di Laad, wi chrai haad fi kanvins peepl fi ton tu di Laad. Gaad noa wi chroo ahn chroo, an Ah hoap dat eena unu haat unu noa wee gud tu.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Wi noh di chrai tel unu dat wee soh gud. Bot wi di chrai fi gi unu wahn gud reezn fi bee prowd a wi, soh dat unu ku ansa dehn wan weh boas bowt weh peepl luk laik pahn di owtsaid insteda how dehn stan eena dehn haat.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 If weh wi di seh song kaina krayzi, den dat da bitween wee ahn Gaad. Bot if wi di taak sens, da fi fi unu benifit.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Da sayka di lov a Krais mek Ah du weh Ah du. Laik how wee bileev dat wan man ded fi evribadi, den dat meen dat aala wi don ded tu di oal laif weh wi yoostu liv.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Jeezas don ded fi evribadi, soh dat aala dehn wan weh geh fi hihn nyoo laif noh wahn liv fi pleez fi dehnself nohmoh. Insteda dat, dehn wahn liv fi pleez Krais weh mi ded fi dehn, ahn rayz op bak fahn di ded fi sayka dehn.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Soh now wee noh joj nobadi laik how peepl weh da noh bileeva wuda joj dehn. Wee doz eevn joj Krais laik dat, bot wi noh du dat agen.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Now wen sohnbadi da wan wid Jeezas Krais, dehn da wahn nyoo persn. Dehn da noh di saym agen, kaa da oal way a laif gaan, ahn evriting nyoo!
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Da Gaad du aala dis. Ih mek wi get bak rait wid hihn chroo weh Jeezas Krais du pahn di kraas. Now ih gi wee di speshal werk fi help mek ada peepl get rait wid Gaad tu.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Dat meen dat Gaad mi-di werk chroo Krais fi bring bak di peepl dehn a di werl tu ihself; ahn ih noh hoal dehn sin gens dehn nohmoh. Ih lef wee fi tel peepl di mesij bowt how dehn ku get bak rait wid Gaad.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Soh den, Krais sen wee fi taak tu unu fi hihn. Wi di bayg unu jos laik da Krais ihself di bayg unu seh, “Kohn bak tu Gaad.”
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Sayka wee, Gaad put aala fi wee sin pahn Krais, eevn doa hihn neva sin, soh dat wen wee da wan wid Krais, evriting get rait bitween wee ahn Gaad.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.