2 Coríntios 5

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wi noa dat dis badi weh wi liv eena now pahn dis ert da laik wahn tent. If dis tent geh dischrai, Gaad ihself wahn mek wahn nyoo wan fi wi, wan weh deh op da hevn, ahn weh wahn laas fareva.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Da chroo dat wail wi di liv eena dis badi, wi di groan, kaa wi waahn put aan wi nyoo badi bad.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Wen wi put aan wi nyoo badi, wi noh jos wahn deh bowt widowt notn fi kova wi op.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Dehnya badi weh wi ga now da laik wahn hevi berdn weh di mek wi moan ahn groan. Da noh kaa wi waahn ded soh moch, bot wi waahn Gaad put aan di kaina badi pahn wi weh wahn liv fareva.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Gaad da di Wan weh don get wi redi fi dis chaynj, ahn hihn gi wi fi hihn Hoali Spirit soh dat wi ku noa dat weh hihn tel wi wahn hapm fi chroo.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Soh den, wi ku tek haat, eevn doa wi noa seh az lang az wi di liv eena dehnya badi ya, wi noh deh hoam wid di Laad yet;
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 kaa wi di liv bai weh wi bileev, noh jos bai weh wi ku si.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Soh mek wi tek korij. Ah noa wi wuda raada deh owta dehnya badi, kaa den wi wahn ku deh hoam wid di Laad Jeezas.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Soh, weda wi deh weh fahn hihn eena dis badi, er widowt dis badi, wi aalwayz du wi bes fi pleez hihn.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Kaa aala wi wahn hafu stan fronta Krais fi mek ih joj wi. Eech wan a wi wahn geh weh wi dizerv fi evriting weh wi du eena dis laif, weda gud er bad.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Soh, sayka weh wi noa weh ih meen fi fyaa di Laad, wi chrai haad fi kanvins peepl fi ton tu di Laad. Gaad noa wi chroo ahn chroo, an Ah hoap dat eena unu haat unu noa wee gud tu.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Wi noh di chrai tel unu dat wee soh gud. Bot wi di chrai fi gi unu wahn gud reezn fi bee prowd a wi, soh dat unu ku ansa dehn wan weh boas bowt weh peepl luk laik pahn di owtsaid insteda how dehn stan eena dehn haat.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 If weh wi di seh song kaina krayzi, den dat da bitween wee ahn Gaad. Bot if wi di taak sens, da fi fi unu benifit.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Da sayka di lov a Krais mek Ah du weh Ah du. Laik how wee bileev dat wan man ded fi evribadi, den dat meen dat aala wi don ded tu di oal laif weh wi yoostu liv.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Jeezas don ded fi evribadi, soh dat aala dehn wan weh geh fi hihn nyoo laif noh wahn liv fi pleez fi dehnself nohmoh. Insteda dat, dehn wahn liv fi pleez Krais weh mi ded fi dehn, ahn rayz op bak fahn di ded fi sayka dehn.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Soh now wee noh joj nobadi laik how peepl weh da noh bileeva wuda joj dehn. Wee doz eevn joj Krais laik dat, bot wi noh du dat agen.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Now wen sohnbadi da wan wid Jeezas Krais, dehn da wahn nyoo persn. Dehn da noh di saym agen, kaa da oal way a laif gaan, ahn evriting nyoo!
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Da Gaad du aala dis. Ih mek wi get bak rait wid hihn chroo weh Jeezas Krais du pahn di kraas. Now ih gi wee di speshal werk fi help mek ada peepl get rait wid Gaad tu.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Dat meen dat Gaad mi-di werk chroo Krais fi bring bak di peepl dehn a di werl tu ihself; ahn ih noh hoal dehn sin gens dehn nohmoh. Ih lef wee fi tel peepl di mesij bowt how dehn ku get bak rait wid Gaad.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Soh den, Krais sen wee fi taak tu unu fi hihn. Wi di bayg unu jos laik da Krais ihself di bayg unu seh, “Kohn bak tu Gaad.”
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Sayka wee, Gaad put aala fi wee sin pahn Krais, eevn doa hihn neva sin, soh dat wen wee da wan wid Krais, evriting get rait bitween wee ahn Gaad.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.