2 Coríntios 5

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wi noa dat dis badi weh wi liv eena now pahn dis ert da laik wahn tent. If dis tent geh dischrai, Gaad ihself wahn mek wahn nyoo wan fi wi, wan weh deh op da hevn, ahn weh wahn laas fareva.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Da chroo dat wail wi di liv eena dis badi, wi di groan, kaa wi waahn put aan wi nyoo badi bad.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Wen wi put aan wi nyoo badi, wi noh jos wahn deh bowt widowt notn fi kova wi op.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Dehnya badi weh wi ga now da laik wahn hevi berdn weh di mek wi moan ahn groan. Da noh kaa wi waahn ded soh moch, bot wi waahn Gaad put aan di kaina badi pahn wi weh wahn liv fareva.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Gaad da di Wan weh don get wi redi fi dis chaynj, ahn hihn gi wi fi hihn Hoali Spirit soh dat wi ku noa dat weh hihn tel wi wahn hapm fi chroo.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Soh den, wi ku tek haat, eevn doa wi noa seh az lang az wi di liv eena dehnya badi ya, wi noh deh hoam wid di Laad yet;
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 kaa wi di liv bai weh wi bileev, noh jos bai weh wi ku si.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Soh mek wi tek korij. Ah noa wi wuda raada deh owta dehnya badi, kaa den wi wahn ku deh hoam wid di Laad Jeezas.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Soh, weda wi deh weh fahn hihn eena dis badi, er widowt dis badi, wi aalwayz du wi bes fi pleez hihn.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Kaa aala wi wahn hafu stan fronta Krais fi mek ih joj wi. Eech wan a wi wahn geh weh wi dizerv fi evriting weh wi du eena dis laif, weda gud er bad.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Soh, sayka weh wi noa weh ih meen fi fyaa di Laad, wi chrai haad fi kanvins peepl fi ton tu di Laad. Gaad noa wi chroo ahn chroo, an Ah hoap dat eena unu haat unu noa wee gud tu.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Wi noh di chrai tel unu dat wee soh gud. Bot wi di chrai fi gi unu wahn gud reezn fi bee prowd a wi, soh dat unu ku ansa dehn wan weh boas bowt weh peepl luk laik pahn di owtsaid insteda how dehn stan eena dehn haat.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 If weh wi di seh song kaina krayzi, den dat da bitween wee ahn Gaad. Bot if wi di taak sens, da fi fi unu benifit.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Da sayka di lov a Krais mek Ah du weh Ah du. Laik how wee bileev dat wan man ded fi evribadi, den dat meen dat aala wi don ded tu di oal laif weh wi yoostu liv.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Jeezas don ded fi evribadi, soh dat aala dehn wan weh geh fi hihn nyoo laif noh wahn liv fi pleez fi dehnself nohmoh. Insteda dat, dehn wahn liv fi pleez Krais weh mi ded fi dehn, ahn rayz op bak fahn di ded fi sayka dehn.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Soh now wee noh joj nobadi laik how peepl weh da noh bileeva wuda joj dehn. Wee doz eevn joj Krais laik dat, bot wi noh du dat agen.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Now wen sohnbadi da wan wid Jeezas Krais, dehn da wahn nyoo persn. Dehn da noh di saym agen, kaa da oal way a laif gaan, ahn evriting nyoo!
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Da Gaad du aala dis. Ih mek wi get bak rait wid hihn chroo weh Jeezas Krais du pahn di kraas. Now ih gi wee di speshal werk fi help mek ada peepl get rait wid Gaad tu.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Dat meen dat Gaad mi-di werk chroo Krais fi bring bak di peepl dehn a di werl tu ihself; ahn ih noh hoal dehn sin gens dehn nohmoh. Ih lef wee fi tel peepl di mesij bowt how dehn ku get bak rait wid Gaad.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Soh den, Krais sen wee fi taak tu unu fi hihn. Wi di bayg unu jos laik da Krais ihself di bayg unu seh, “Kohn bak tu Gaad.”
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Sayka wee, Gaad put aala fi wee sin pahn Krais, eevn doa hihn neva sin, soh dat wen wee da wan wid Krais, evriting get rait bitween wee ahn Gaad.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.