2 Coríntios 4

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Soh den, laik how da Gaad eena ih mersi gi wi dis speshal werk fi du, wi noh wahn giv op.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Wee noh ga notn fi du wid dehn seekrit ahn shaymful tingz weh peepl du. Ahn wee noh di chrai fool nobadi, ner twis Gaad mesij. Gaad da wi witnis dat wi di tel di chroot, soh dat ada peepl ku noa dat wee di tel di chroot.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Ahn eevn if dehn ga sohn peepl weh noh andastan dis mesij weh wee preech, ih wuda bee dehn wan weh deh pahn dehn way tu dischrokshan.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Dehn noh bileev weh wee di seh, kaa Saytan, weh da di gaad a dis werl, don blain dehn aiy, soh dat dehn kyaahn si di lait a di Gud Nyooz bowt di gloari a Krais, weh shoa wi egzakli weh Gaad stan laik.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Yu si, wee noh goh rong di preech bowt fi weeself; wee preech bowt di Laad Jeezas Krais. Aal wee seh bowt fi weeself, da dat wee da fi unu servant fi Jeezas sayk.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Da Gaad da di Wan weh seh, “Mek lait shain fahn owta di daaknis!” Da hihn weh mek fi hihn lait shain eena fi wee haat. Ahn da lait weh di shain fahn Krais fays mek wi noa di gloari a Gaad.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Stilyet, eevn doa wee ga dis chreja eensaida fi wee week badi, weh da jos laik kaman klay pat, wee noa dat di reel grayt powa kohn fahn Gaad, ahn noh fahn wee.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Lata taim wi ga chrobl pahn evri said, bot dat kyaahn baks wi een soh dat wi noh ga no way owt. Eevn wen wi noh noa weh fi du, wi neva giv op.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Dehn persikyoot wi, bot Gaad aalwayz deh wid wi; dehn nak wi dong, bot wi aalwayz get op ahn goh agen.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Yes, wi aalwayz deh eena daynja a det sayka weh wi serv Jeezas. Fi wee badi shayr eena fi hihn det, soh dat fi hihn laif ku shoa eena wee tu.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Kaa wail wi di liv, wi aalwayz di geh ekspoaz tu det soh dat peepl ku si Jeezas laif eena wi.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Soh den, wee aalwayz di fays det soh dat unu ku noa spirichwal laif.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Da laik weh sohnbadi mi seh eena di Skripcha; dehn seh, “Ah mi bileev, soh Ah taak.” Wel, wee ga da sayhn kaina fayt, soh wee taak kaa wee bileev.
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Wi noa dat di sayhn Gaad weh rayz op bak wi Laad Jeezas fahn di ded, wahn rayz wee op lang wid Jeezas; ahn den Gaad wahn kehr wee ahn unu da di sayhn plays weh hihn deh.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Yes, aala dis da fi fi unu sayk. Ahn az moa ahn moa peepl kohn fi bileev eena Krais, sayka di grays a Gaad, lata tanks wahn di goh op tu Gaad, ahn hihn wahn geh moa ahn moa gloari.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Dat da wai wi neva giv op. Eevn doa wi badi di ways weh, stilyet di spirit eena wi di geh schranga ahn schranga evri day.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Dehn lee bit a chrobl weh wi di goh chroo fi dis shaat taim da noh notn tu di hoal lata gloari weh wi wahn geh, weh wahn laas fareva.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Yu si, wee set wi haat pahn dehn ting weh wi kyaahn si, noh pahn dehn ting weh wi ku si. Dehn ting weh wi ku si noh laas lang, bot dehn ting weh wi kyaahn si wahn laas fareva ahn eva.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.