2 Coríntios 1
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NAA
1 Dis leta da fahn mee, Paal, weh da wahn apasl a Krais Jeezas, kaa dat da weh Gaad waahn. Ah di rait dis leta lang wid wi brada Timoti.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Wi di pray seh dat Gaad wi Faada ahn wi Laad Jeezas Krais gi unu grays ahn pees eena unu haat.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Wi prayz Gaad, weh aal mersi kohn fram. Hihn da di Faada a wi Laad Jeezas Krais, ahn hihn da di Gaad weh gi wi aal di komfert weh wi need.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Hihn komfert wi eena aala wi chroblz, soh dat wee ku komfert dehn wan weh di goh chroo fi dehn oan chroblz tu. Wi komfert dehn wid di sayhn komfert weh Gaad gi wee.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Kaa jos laik how wee sofa plenti sayka weh wee bilangz tu Krais, sayhn way, hihn gi wee lata komfert.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 If wi di sofa, da fi unu benifit, ahn fi mek unu geh sayv. Kaa wen Gaad komfert wee, da fi mek wee ku komfert unu, ahn inkorij unu. Den unu wahn ku ga di payshens fi goh chroo di sayhn sofarin dehn weh wee di goh chroo.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Wi ga evri kanfidens eena unu, dat az unu shayr eena fi wee sofarin, unu wahn shayr eena Gaad komfert tu.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Mi bradaz ahn sistaz, Ah waahn unu noa bowt di chroblz weh wi mi gaahn chroo wen wi mi deh eena Aysha dischrik. Wi sofarin mi soh terabl dat wi mi tink dat wi neva mi wahn mek it owt alaiv.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 In fak, wi mi tink dat wi mi wahn ded fi chroo. Bot dis mek wi stap chros eena wiself, ahn staat chros eena Gaad weh ku rayz op peepl bak fahn di ded.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Gaad mi did sayv wi fahn di terabl daynja a det, ahn wee ga fi wee hoap eena hihn, soh wee noa fi shoar dat hihn wahn kip aan di sayv wi.
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 Gaad wahn bles wi sayka weh unu pray fi wi. Ahn sayka dat, lata peepl wahn tank Gaad kaa soh moch a dehn pryaaz fi mek wi stay sayf geh ansa.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Wan ting deh weh wi prowd bowt: wi kanshans klyaa dat wi mi aalwayz deel wid unu eena wahn aanis ahn sinsyaa ahn gaadli way wen wi mi deh wid unu. Wi mi aalwayz pen pahn Gaad grays, ahn noh pahn wi oan hyooman wizdom. Dat da how wi ak tuwaadz evribadi, espeshali unu.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 — ausente —
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Ah mi soh shoar dat unu soh prowd a wee, dat Ah mi plan fi kohn luk fi unu fos; den unu wahn benifit fahn mi vizit too taim.
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 Kaa Ah mi waahn kohn si unu pahn mi way tu Masidoanya, ahn pahn mi way bak fahn deh, den unu kuda mi sen mi pahn mi way tu Judeeya.
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Unu mosi di wanda if Ai da laik dehn peepl eena dis werl weh kyaahn mek op dehn main bowt notn; wan spel dehn seh “Yes” ahn di neks minit dehn seh “No.”
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 Az shoar az Gaad neva tel lai, wi werd tu unu da-mi aalwayz “Yes” ahn neva “No.”
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Kaa Jeezas Krais, Gaad Son, weh mee ahn Sailas ahn Timoti mi tel unu bowt, da noh sohnbadi weh seh “Yes” wan minit ahn “No” di neks. Bot Jeezas da aalwayz Gaad “Yes.” Hihn aalwayz agree wid Gaad.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 Kaa chroo Jeezas evri wan a Gaad pramis dehn kohn chroo. Dat da weh mek wi seh “Aymen” eena Jeezas Krais naym enitaim wi di gi Gaad gloari.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Da Gaad da di Wan weh mek wi stan op schrang fi Krais; da hihn pik wee ahn gi wi di powa fi du fi hihn werk.
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 Hihn don put fi hihn stamp pahn wee fi shoa dat wee da fi hihn oan peepl. Ahn ih put ih Spirit eena wi haat fi mek wi noa dat wi wahn geh aal weh ih ga fi wi.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Now Ah kaal pahn Gaad az witnis dat Ah di tel di chroot! Di reezn Ah neva kohn bak da Korint da kaa Ah neva waahn hert unu nohmoh.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Now, wi noh di chrai fi tel unu weh unu fi bileev, kaa unu fayt eena Jeezas schrang. Insteda dat, wi di werk tugeda wid unu fi mek unu rijais.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.