2 Coríntios 1

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dis leta da fahn mee, Paal, weh da wahn apasl a Krais Jeezas, kaa dat da weh Gaad waahn. Ah di rait dis leta lang wid wi brada Timoti.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Wi di pray seh dat Gaad wi Faada ahn wi Laad Jeezas Krais gi unu grays ahn pees eena unu haat.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Wi prayz Gaad, weh aal mersi kohn fram. Hihn da di Faada a wi Laad Jeezas Krais, ahn hihn da di Gaad weh gi wi aal di komfert weh wi need.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda consolação,
4 Hihn komfert wi eena aala wi chroblz, soh dat wee ku komfert dehn wan weh di goh chroo fi dehn oan chroblz tu. Wi komfert dehn wid di sayhn komfert weh Gaad gi wee.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados de Deus.
5 Kaa jos laik how wee sofa plenti sayka weh wee bilangz tu Krais, sayhn way, hihn gi wee lata komfert.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação sobeja por meio de Cristo.
6 If wi di sofa, da fi unu benifit, ahn fi mek unu geh sayv. Kaa wen Gaad komfert wee, da fi mek wee ku komfert unu, ahn inkorij unu. Den unu wahn ku ga di payshens fi goh chroo di sayhn sofarin dehn weh wee di goh chroo.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera, suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos.
7 Wi ga evri kanfidens eena unu, dat az unu shayr eena fi wee sofarin, unu wahn shayr eena Gaad komfert tu.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Mi bradaz ahn sistaz, Ah waahn unu noa bowt di chroblz weh wi mi gaahn chroo wen wi mi deh eena Aysha dischrik. Wi sofarin mi soh terabl dat wi mi tink dat wi neva mi wahn mek it owt alaiv.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 In fak, wi mi tink dat wi mi wahn ded fi chroo. Bot dis mek wi stap chros eena wiself, ahn staat chros eena Gaad weh ku rayz op peepl bak fahn di ded.
9 Mas já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Gaad mi did sayv wi fahn di terabl daynja a det, ahn wee ga fi wee hoap eena hihn, soh wee noa fi shoar dat hihn wahn kip aan di sayv wi.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livrará; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 Gaad wahn bles wi sayka weh unu pray fi wi. Ahn sayka dat, lata peepl wahn tank Gaad kaa soh moch a dehn pryaaz fi mek wi stay sayf geh ansa.
11 ajudando-nos também vós, com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Wan ting deh weh wi prowd bowt: wi kanshans klyaa dat wi mi aalwayz deel wid unu eena wahn aanis ahn sinsyaa ahn gaadli way wen wi mi deh wid unu. Wi mi aalwayz pen pahn Gaad grays, ahn noh pahn wi oan hyooman wizdom. Dat da how wi ak tuwaadz evribadi, espeshali unu.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo e maiormente convosco.
13 — ausente —
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis,
14 — ausente —
14 como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no Dia do Senhor Jesus.
15 Ah mi soh shoar dat unu soh prowd a wee, dat Ah mi plan fi kohn luk fi unu fos; den unu wahn benifit fahn mi vizit too taim.
15 E, com essa confiança, quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 Kaa Ah mi waahn kohn si unu pahn mi way tu Masidoanya, ahn pahn mi way bak fahn deh, den unu kuda mi sen mi pahn mi way tu Judeeya.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judeia.
17 Unu mosi di wanda if Ai da laik dehn peepl eena dis werl weh kyaahn mek op dehn main bowt notn; wan spel dehn seh “Yes” ahn di neks minit dehn seh “No.”
17 E, deliberando isso, usei, porventura, de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim e não, não?
18 Az shoar az Gaad neva tel lai, wi werd tu unu da-mi aalwayz “Yes” ahn neva “No.”
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Kaa Jeezas Krais, Gaad Son, weh mee ahn Sailas ahn Timoti mi tel unu bowt, da noh sohnbadi weh seh “Yes” wan minit ahn “No” di neks. Bot Jeezas da aalwayz Gaad “Yes.” Hihn aalwayz agree wid Gaad.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Kaa chroo Jeezas evri wan a Gaad pramis dehn kohn chroo. Dat da weh mek wi seh “Aymen” eena Jeezas Krais naym enitaim wi di gi Gaad gloari.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus são nele sim; e por ele o Amém, para glória de Deus, por nós.
21 Da Gaad da di Wan weh mek wi stan op schrang fi Krais; da hihn pik wee ahn gi wi di powa fi du fi hihn werk.
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo e o que nos ungiu é Deus,
22 Hihn don put fi hihn stamp pahn wee fi shoa dat wee da fi hihn oan peepl. Ahn ih put ih Spirit eena wi haat fi mek wi noa dat wi wahn geh aal weh ih ga fi wi.
22 o qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Now Ah kaal pahn Gaad az witnis dat Ah di tel di chroot! Di reezn Ah neva kohn bak da Korint da kaa Ah neva waahn hert unu nohmoh.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que, para vos poupar, não tenho até agora ido a Corinto;
24 Now, wi noh di chrai fi tel unu weh unu fi bileev, kaa unu fayt eena Jeezas schrang. Insteda dat, wi di werk tugeda wid unu fi mek unu rijais.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.