2 Coríntios 1

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dis leta da fahn mee, Paal, weh da wahn apasl a Krais Jeezas, kaa dat da weh Gaad waahn. Ah di rait dis leta lang wid wi brada Timoti.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Wi di pray seh dat Gaad wi Faada ahn wi Laad Jeezas Krais gi unu grays ahn pees eena unu haat.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Wi prayz Gaad, weh aal mersi kohn fram. Hihn da di Faada a wi Laad Jeezas Krais, ahn hihn da di Gaad weh gi wi aal di komfert weh wi need.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Hihn komfert wi eena aala wi chroblz, soh dat wee ku komfert dehn wan weh di goh chroo fi dehn oan chroblz tu. Wi komfert dehn wid di sayhn komfert weh Gaad gi wee.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Kaa jos laik how wee sofa plenti sayka weh wee bilangz tu Krais, sayhn way, hihn gi wee lata komfert.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 If wi di sofa, da fi unu benifit, ahn fi mek unu geh sayv. Kaa wen Gaad komfert wee, da fi mek wee ku komfert unu, ahn inkorij unu. Den unu wahn ku ga di payshens fi goh chroo di sayhn sofarin dehn weh wee di goh chroo.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Wi ga evri kanfidens eena unu, dat az unu shayr eena fi wee sofarin, unu wahn shayr eena Gaad komfert tu.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Mi bradaz ahn sistaz, Ah waahn unu noa bowt di chroblz weh wi mi gaahn chroo wen wi mi deh eena Aysha dischrik. Wi sofarin mi soh terabl dat wi mi tink dat wi neva mi wahn mek it owt alaiv.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 In fak, wi mi tink dat wi mi wahn ded fi chroo. Bot dis mek wi stap chros eena wiself, ahn staat chros eena Gaad weh ku rayz op peepl bak fahn di ded.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Gaad mi did sayv wi fahn di terabl daynja a det, ahn wee ga fi wee hoap eena hihn, soh wee noa fi shoar dat hihn wahn kip aan di sayv wi.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Gaad wahn bles wi sayka weh unu pray fi wi. Ahn sayka dat, lata peepl wahn tank Gaad kaa soh moch a dehn pryaaz fi mek wi stay sayf geh ansa.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Wan ting deh weh wi prowd bowt: wi kanshans klyaa dat wi mi aalwayz deel wid unu eena wahn aanis ahn sinsyaa ahn gaadli way wen wi mi deh wid unu. Wi mi aalwayz pen pahn Gaad grays, ahn noh pahn wi oan hyooman wizdom. Dat da how wi ak tuwaadz evribadi, espeshali unu.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 — ausente —
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 — ausente —
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Ah mi soh shoar dat unu soh prowd a wee, dat Ah mi plan fi kohn luk fi unu fos; den unu wahn benifit fahn mi vizit too taim.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Kaa Ah mi waahn kohn si unu pahn mi way tu Masidoanya, ahn pahn mi way bak fahn deh, den unu kuda mi sen mi pahn mi way tu Judeeya.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Unu mosi di wanda if Ai da laik dehn peepl eena dis werl weh kyaahn mek op dehn main bowt notn; wan spel dehn seh “Yes” ahn di neks minit dehn seh “No.”
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Az shoar az Gaad neva tel lai, wi werd tu unu da-mi aalwayz “Yes” ahn neva “No.”
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Kaa Jeezas Krais, Gaad Son, weh mee ahn Sailas ahn Timoti mi tel unu bowt, da noh sohnbadi weh seh “Yes” wan minit ahn “No” di neks. Bot Jeezas da aalwayz Gaad “Yes.” Hihn aalwayz agree wid Gaad.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Kaa chroo Jeezas evri wan a Gaad pramis dehn kohn chroo. Dat da weh mek wi seh “Aymen” eena Jeezas Krais naym enitaim wi di gi Gaad gloari.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Da Gaad da di Wan weh mek wi stan op schrang fi Krais; da hihn pik wee ahn gi wi di powa fi du fi hihn werk.
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 Hihn don put fi hihn stamp pahn wee fi shoa dat wee da fi hihn oan peepl. Ahn ih put ih Spirit eena wi haat fi mek wi noa dat wi wahn geh aal weh ih ga fi wi.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Now Ah kaal pahn Gaad az witnis dat Ah di tel di chroot! Di reezn Ah neva kohn bak da Korint da kaa Ah neva waahn hert unu nohmoh.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Now, wi noh di chrai fi tel unu weh unu fi bileev, kaa unu fayt eena Jeezas schrang. Insteda dat, wi di werk tugeda wid unu fi mek unu rijais.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.