2 Coríntios 12
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs VC
1 Ah haftu boas. Ih noh wahn du nobadi no gud, bot Ah wahn boas enihow bowt di vizhan dehn ahn di seekrit ting dehn weh di Laad shoa mi.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Ah mi noa wahn bileeva weh mi geh kehr op eena di haiyis hevn wehpaa Gaad liv, bowt foateen yaaz abak. Ah noh noa if di man mi eena ih badi, er if da oanli ih spirit weh gaan op—oanli Gaad noa.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 Az Ah seh, oanli Gaad noa if dis man mi deh eena ih badi er nat.
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 Wel, hihn mi geh kehr op da Paradais, ahn op dehsoh ih yehr tingz weh no werdz noh deh az tu how fi seh dehn; tingz weh no hyooman mowt noh ga permishan fi seh.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Ah wahn boas bowt da man, bot Ah noh wahn boas bowt miself. Ah oanli wahn boas bowt di ting dehn weh shoa how week Ah week.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Eevn if Ah mi reeli waahn boas, Ah neva mi wahn bee wahn fool kaa Ah wuda di tel di chroot. Bot Ah noh wahn boas, kaa Ah noh waahn non a unu tink eni haiya a mi dahn weh unu shuda tink, sayka di ting dehn weh unu si mi du, er yehr mi seh.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Bot fi kip mi fahn geh swel-hedid aafa di lata wandaful ting dehn weh Ah mi si, Ah mi geh sohnting laik wahn big prikl eena mi badi. Da mi wan a Saytan aynjel dehn weh dehn sen fi taament mi ahn kip mi hombl.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Ah bayg di Laad chree taim fi tek it weh fahn mi.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Bot di Laad ansa mi seh, “Mai grays da aal weh yu need, kaa mai powa werk di bes wen yu week.” Soh Ah oanli tu glad fi boas bowt di ting dehn weh mek Ah week, soh dat Krais powa ku werk chroo mee.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Soh den, fi sayka Krais, Ah hapi wen Ah week, er wen dehn insolt mi, er wen Ah goh chroo haad taim er eni kaina sofarin, er wen dehn persikyoot mi, kaa wen Ah week, da den Ah schrang.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Ah di goh aan laik wahn fool, bot da sayka unu. Da unu shuda mi-di seh gud tingz bowt mee, kaa dehn soa-kaal “big taim apasl” no beta dahn mee, eevn if Ai da noh notn.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Wen Ah mi deh wid unu Ah mi payshent wid unu fi du aal kaina sain, ahn wandaz ahn mirakl fi proov seh dat Ai da wahn chroo chroo apasl.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Di oanli way Ah mi chreet unu eni wos dahn eni a di ada cherch dehn, da dat Ah neva bada unu fi no moni. Fagiv mi fi du unu soch a rang ting!
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Now dis da di terd taim Ah redi fi kohn luk fi unu. Da unu Ah waahn, noh unu moni. Aftaraal, da noh di pikni dehn fi sayv op fi gi dehn ma ahn dehn pa weh dehn need. Da di ma ahn pa dehn fi sayv op fi gi di pikni dehn.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ah wahn oanli tu hapi fi gi unu aal weh Ah ga, ahn eevn gi unu miself tu, fi help unu. Soh dat meen unu wahn lov mi eni les jos kaa Ai lov unu tu moch?
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Soh, unu wahn agree wid mi dat Ah da-mi neva wahn bada tu unu. Bot den unu wahn seh dat Ah mi-di smaat unu owt laik how Ai soh chriki.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Bot how? Ai mi eva tek advantij a unu wen Ah mi sen dehn mesinja tu unu?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Ah mi inkorij Taitos fi goh luk fi unu, an Ah sen wan a di ada bradaz lang wid ahn. Taitos neva tek advantij a unu, rait? No, kaa mee ahn hihn ga di sayhn kaina main, ahn wee du ting di sayhn way.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Maybi unu tink seh dat wi di seh dehnya ting jos fi difen wiself. Da noh dat. Wee di taak tu unu eena Gaad sait jos laik how Krais servant dehn wuda taak. Mi dyaa fren dehn, evriting weh wee di du da fi bil unu op.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Ah frayd dat wen Ah kohn si unu Ah noh wahn laik how Ah fain unu, ahn unu noh wahn laik how Ai handl unu. Ah frayd dat Ah wahn fain lata kwaaril, ahn jelosi, ahn tempa di flai, selfishnis, ahn slanda, gasip, ahn praid, ahn peepl di goh aan disaadali.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Yes, Ah frayd dat di neks taim wen Ah kohn tu unu, mai Gaad wahn mek Ah feel shaym fronta unu. Ahn wahn baal fi lata unu weh mi-di liv eena sin, ahn weh noh waahn stap sleep rong, ahn weh di liv loos, ahn unu weh di los, ahn aal dehn ada kaina bad livin.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.