2 Coríntios 12

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ah haftu boas. Ih noh wahn du nobadi no gud, bot Ah wahn boas enihow bowt di vizhan dehn ahn di seekrit ting dehn weh di Laad shoa mi.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Ah mi noa wahn bileeva weh mi geh kehr op eena di haiyis hevn wehpaa Gaad liv, bowt foateen yaaz abak. Ah noh noa if di man mi eena ih badi, er if da oanli ih spirit weh gaan op—oanli Gaad noa.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Az Ah seh, oanli Gaad noa if dis man mi deh eena ih badi er nat.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 Wel, hihn mi geh kehr op da Paradais, ahn op dehsoh ih yehr tingz weh no werdz noh deh az tu how fi seh dehn; tingz weh no hyooman mowt noh ga permishan fi seh.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Ah wahn boas bowt da man, bot Ah noh wahn boas bowt miself. Ah oanli wahn boas bowt di ting dehn weh shoa how week Ah week.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Eevn if Ah mi reeli waahn boas, Ah neva mi wahn bee wahn fool kaa Ah wuda di tel di chroot. Bot Ah noh wahn boas, kaa Ah noh waahn non a unu tink eni haiya a mi dahn weh unu shuda tink, sayka di ting dehn weh unu si mi du, er yehr mi seh.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Bot fi kip mi fahn geh swel-hedid aafa di lata wandaful ting dehn weh Ah mi si, Ah mi geh sohnting laik wahn big prikl eena mi badi. Da mi wan a Saytan aynjel dehn weh dehn sen fi taament mi ahn kip mi hombl.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Ah bayg di Laad chree taim fi tek it weh fahn mi.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Bot di Laad ansa mi seh, “Mai grays da aal weh yu need, kaa mai powa werk di bes wen yu week.” Soh Ah oanli tu glad fi boas bowt di ting dehn weh mek Ah week, soh dat Krais powa ku werk chroo mee.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Soh den, fi sayka Krais, Ah hapi wen Ah week, er wen dehn insolt mi, er wen Ah goh chroo haad taim er eni kaina sofarin, er wen dehn persikyoot mi, kaa wen Ah week, da den Ah schrang.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Ah di goh aan laik wahn fool, bot da sayka unu. Da unu shuda mi-di seh gud tingz bowt mee, kaa dehn soa-kaal “big taim apasl” no beta dahn mee, eevn if Ai da noh notn.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Wen Ah mi deh wid unu Ah mi payshent wid unu fi du aal kaina sain, ahn wandaz ahn mirakl fi proov seh dat Ai da wahn chroo chroo apasl.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Di oanli way Ah mi chreet unu eni wos dahn eni a di ada cherch dehn, da dat Ah neva bada unu fi no moni. Fagiv mi fi du unu soch a rang ting!
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Now dis da di terd taim Ah redi fi kohn luk fi unu. Da unu Ah waahn, noh unu moni. Aftaraal, da noh di pikni dehn fi sayv op fi gi dehn ma ahn dehn pa weh dehn need. Da di ma ahn pa dehn fi sayv op fi gi di pikni dehn.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ah wahn oanli tu hapi fi gi unu aal weh Ah ga, ahn eevn gi unu miself tu, fi help unu. Soh dat meen unu wahn lov mi eni les jos kaa Ai lov unu tu moch?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Soh, unu wahn agree wid mi dat Ah da-mi neva wahn bada tu unu. Bot den unu wahn seh dat Ah mi-di smaat unu owt laik how Ai soh chriki.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Bot how? Ai mi eva tek advantij a unu wen Ah mi sen dehn mesinja tu unu?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Ah mi inkorij Taitos fi goh luk fi unu, an Ah sen wan a di ada bradaz lang wid ahn. Taitos neva tek advantij a unu, rait? No, kaa mee ahn hihn ga di sayhn kaina main, ahn wee du ting di sayhn way.
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Maybi unu tink seh dat wi di seh dehnya ting jos fi difen wiself. Da noh dat. Wee di taak tu unu eena Gaad sait jos laik how Krais servant dehn wuda taak. Mi dyaa fren dehn, evriting weh wee di du da fi bil unu op.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Ah frayd dat wen Ah kohn si unu Ah noh wahn laik how Ah fain unu, ahn unu noh wahn laik how Ai handl unu. Ah frayd dat Ah wahn fain lata kwaaril, ahn jelosi, ahn tempa di flai, selfishnis, ahn slanda, gasip, ahn praid, ahn peepl di goh aan disaadali.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Yes, Ah frayd dat di neks taim wen Ah kohn tu unu, mai Gaad wahn mek Ah feel shaym fronta unu. Ahn wahn baal fi lata unu weh mi-di liv eena sin, ahn weh noh waahn stap sleep rong, ahn weh di liv loos, ahn unu weh di los, ahn aal dehn ada kaina bad livin.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.