2 Coríntios 12

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ah haftu boas. Ih noh wahn du nobadi no gud, bot Ah wahn boas enihow bowt di vizhan dehn ahn di seekrit ting dehn weh di Laad shoa mi.
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Ah mi noa wahn bileeva weh mi geh kehr op eena di haiyis hevn wehpaa Gaad liv, bowt foateen yaaz abak. Ah noh noa if di man mi eena ih badi, er if da oanli ih spirit weh gaan op—oanli Gaad noa.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 Az Ah seh, oanli Gaad noa if dis man mi deh eena ih badi er nat.
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 Wel, hihn mi geh kehr op da Paradais, ahn op dehsoh ih yehr tingz weh no werdz noh deh az tu how fi seh dehn; tingz weh no hyooman mowt noh ga permishan fi seh.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Ah wahn boas bowt da man, bot Ah noh wahn boas bowt miself. Ah oanli wahn boas bowt di ting dehn weh shoa how week Ah week.
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 Eevn if Ah mi reeli waahn boas, Ah neva mi wahn bee wahn fool kaa Ah wuda di tel di chroot. Bot Ah noh wahn boas, kaa Ah noh waahn non a unu tink eni haiya a mi dahn weh unu shuda tink, sayka di ting dehn weh unu si mi du, er yehr mi seh.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Bot fi kip mi fahn geh swel-hedid aafa di lata wandaful ting dehn weh Ah mi si, Ah mi geh sohnting laik wahn big prikl eena mi badi. Da mi wan a Saytan aynjel dehn weh dehn sen fi taament mi ahn kip mi hombl.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 Ah bayg di Laad chree taim fi tek it weh fahn mi.
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Bot di Laad ansa mi seh, “Mai grays da aal weh yu need, kaa mai powa werk di bes wen yu week.” Soh Ah oanli tu glad fi boas bowt di ting dehn weh mek Ah week, soh dat Krais powa ku werk chroo mee.
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Soh den, fi sayka Krais, Ah hapi wen Ah week, er wen dehn insolt mi, er wen Ah goh chroo haad taim er eni kaina sofarin, er wen dehn persikyoot mi, kaa wen Ah week, da den Ah schrang.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 Ah di goh aan laik wahn fool, bot da sayka unu. Da unu shuda mi-di seh gud tingz bowt mee, kaa dehn soa-kaal “big taim apasl” no beta dahn mee, eevn if Ai da noh notn.
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 Wen Ah mi deh wid unu Ah mi payshent wid unu fi du aal kaina sain, ahn wandaz ahn mirakl fi proov seh dat Ai da wahn chroo chroo apasl.
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 Di oanli way Ah mi chreet unu eni wos dahn eni a di ada cherch dehn, da dat Ah neva bada unu fi no moni. Fagiv mi fi du unu soch a rang ting!
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Now dis da di terd taim Ah redi fi kohn luk fi unu. Da unu Ah waahn, noh unu moni. Aftaraal, da noh di pikni dehn fi sayv op fi gi dehn ma ahn dehn pa weh dehn need. Da di ma ahn pa dehn fi sayv op fi gi di pikni dehn.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Ah wahn oanli tu hapi fi gi unu aal weh Ah ga, ahn eevn gi unu miself tu, fi help unu. Soh dat meen unu wahn lov mi eni les jos kaa Ai lov unu tu moch?
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 Soh, unu wahn agree wid mi dat Ah da-mi neva wahn bada tu unu. Bot den unu wahn seh dat Ah mi-di smaat unu owt laik how Ai soh chriki.
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 Bot how? Ai mi eva tek advantij a unu wen Ah mi sen dehn mesinja tu unu?
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 Ah mi inkorij Taitos fi goh luk fi unu, an Ah sen wan a di ada bradaz lang wid ahn. Taitos neva tek advantij a unu, rait? No, kaa mee ahn hihn ga di sayhn kaina main, ahn wee du ting di sayhn way.
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Maybi unu tink seh dat wi di seh dehnya ting jos fi difen wiself. Da noh dat. Wee di taak tu unu eena Gaad sait jos laik how Krais servant dehn wuda taak. Mi dyaa fren dehn, evriting weh wee di du da fi bil unu op.
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 Ah frayd dat wen Ah kohn si unu Ah noh wahn laik how Ah fain unu, ahn unu noh wahn laik how Ai handl unu. Ah frayd dat Ah wahn fain lata kwaaril, ahn jelosi, ahn tempa di flai, selfishnis, ahn slanda, gasip, ahn praid, ahn peepl di goh aan disaadali.
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 Yes, Ah frayd dat di neks taim wen Ah kohn tu unu, mai Gaad wahn mek Ah feel shaym fronta unu. Ahn wahn baal fi lata unu weh mi-di liv eena sin, ahn weh noh waahn stap sleep rong, ahn weh di liv loos, ahn unu weh di los, ahn aal dehn ada kaina bad livin.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.