2 Coríntios 10
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs VC
1 Now, sohn peepl monks unu stay di seh dat Ai week wen Ah dehdeh wid unu, ahn oanli schrang wen Ah deh faar fahn unu. Bot Ai, Paal, di bayg unu eena di naym a Krais, weh kain ahn hombl, noh fi push mi fi geh rof wid unu wen Ah si unu fays tu fays.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Dehn ga sohn peepl weh di seh dat wee goh aan laik aadineri peepl eena dis werl. Wel, Ah ges wen Ah kohn, Ah wahn haftu taak haad tu dehn wan deh. Ah hoap Ah noh wahn haftu chreet unu laik dat.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Da chroo seh wi liv eena dis werl, bot wee noh fait laik how peepl eena dis werl fait wen dehn goh da waar.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Di kaina wepan dehn weh wee fait wid da noh di kain weh di peepl a dis werl yooz. Insteda dat, wee yooz di wepan weh da di powa a Gaad weh ku dischrai di schrang plays dehn a di enimi.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Wi di yooz dehn wepan deh fi kohn gens eni aagyument weh wuda stap peepl fahn noa Gaad. Wi tek kanchroal a evri aidyaa ahn evri kaina tinkin, ahn mek dehn kohn fi obay Krais.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Ahn wen wi si dat unu reeli di obay Krais, da den wi wahn ponish enibadi weh noh di obay ahn.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Yu si, unu oanli di joj bai how ting luk pahn di owtsaid. If eni a unu noa fi shoar dat unu bilangz tu Krais, den unu haftu noa dat wee bilangz tu ahn tu.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Now, ih mait luk laik Ah di boas lee bit tu moch bowt di atariti weh di Laad gi mi. Wel, Ah noh shaym fi boas, kaa da atariti da fi bil op unu fayt, noh fi bring unu dong.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Ah noh di chrai fraitn unu wid mi leta dehn.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Sohn peepl seh, “Paal schrik ahn schrang eena ih leta dehn, bot wen ih deh wid wi eena persn, ih week ahn ih werd dehn noh meen notn.”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Ah waahn peepl weh tink laik dat andastan seh dat weh wi seh eena wi leta dehn wen wi noh dehdeh, da di sayhn ting dehn wi wahn seh eena persn.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Af koars wi noh wahn dayr kompyaa wiself wid dehn wan weh tink soh moch a dehnself. Dehn noh ga no sens, kaa aal dehn du da kompyaa dehnself wid wan anada.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Bot az faar az wee kansaan, wee wahn oanli boas bowt di werk weh Gaad set fi wi du, bot oanli az faar az di bongjri dehn weh hihn set fi wi, ahn dat inklood unu.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Wi neva mi-di oavastep wi bongz wen wi gaahn way wehpaa unu deh. Aftaraal, wi mi did kohn tu unu wid di Gud Nyooz a Jeezas Krais.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Wi noh di tek kredit fi di werk weh ada peepl du needa, laik da wee mi du it. Insteda dat, wi di hoap dat unu fayt wahn groa ahn dat wi werk monks unu wahn groa moa ahn moa.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Den wi wahn ku goh preech di Gud Nyooz tu ada konchri weh deh way paas weh unu deh, weh nobadi els noh di du no werk. Den wi noh wahn haftu boas bowt werk weh sohnbadi els di du eena fi dehn oan ayrya.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Da laik weh di Skripcha seh, “If sohnbadi fi boas, mek dehn boas bowt di gud werk weh di Laad du.”
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Kaa wen peepl boas bowt dehnself ih noh meen notn. Bot wen di Laad taak gud bowt wi, dat da weh konk.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.