2 Coríntios 10
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NVT
1 Now, sohn peepl monks unu stay di seh dat Ai week wen Ah dehdeh wid unu, ahn oanli schrang wen Ah deh faar fahn unu. Bot Ai, Paal, di bayg unu eena di naym a Krais, weh kain ahn hombl, noh fi push mi fi geh rof wid unu wen Ah si unu fays tu fays.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Dehn ga sohn peepl weh di seh dat wee goh aan laik aadineri peepl eena dis werl. Wel, Ah ges wen Ah kohn, Ah wahn haftu taak haad tu dehn wan deh. Ah hoap Ah noh wahn haftu chreet unu laik dat.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Da chroo seh wi liv eena dis werl, bot wee noh fait laik how peepl eena dis werl fait wen dehn goh da waar.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Di kaina wepan dehn weh wee fait wid da noh di kain weh di peepl a dis werl yooz. Insteda dat, wee yooz di wepan weh da di powa a Gaad weh ku dischrai di schrang plays dehn a di enimi.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Wi di yooz dehn wepan deh fi kohn gens eni aagyument weh wuda stap peepl fahn noa Gaad. Wi tek kanchroal a evri aidyaa ahn evri kaina tinkin, ahn mek dehn kohn fi obay Krais.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Ahn wen wi si dat unu reeli di obay Krais, da den wi wahn ponish enibadi weh noh di obay ahn.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Yu si, unu oanli di joj bai how ting luk pahn di owtsaid. If eni a unu noa fi shoar dat unu bilangz tu Krais, den unu haftu noa dat wee bilangz tu ahn tu.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Now, ih mait luk laik Ah di boas lee bit tu moch bowt di atariti weh di Laad gi mi. Wel, Ah noh shaym fi boas, kaa da atariti da fi bil op unu fayt, noh fi bring unu dong.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Ah noh di chrai fraitn unu wid mi leta dehn.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Sohn peepl seh, “Paal schrik ahn schrang eena ih leta dehn, bot wen ih deh wid wi eena persn, ih week ahn ih werd dehn noh meen notn.”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Ah waahn peepl weh tink laik dat andastan seh dat weh wi seh eena wi leta dehn wen wi noh dehdeh, da di sayhn ting dehn wi wahn seh eena persn.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Af koars wi noh wahn dayr kompyaa wiself wid dehn wan weh tink soh moch a dehnself. Dehn noh ga no sens, kaa aal dehn du da kompyaa dehnself wid wan anada.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Bot az faar az wee kansaan, wee wahn oanli boas bowt di werk weh Gaad set fi wi du, bot oanli az faar az di bongjri dehn weh hihn set fi wi, ahn dat inklood unu.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Wi neva mi-di oavastep wi bongz wen wi gaahn way wehpaa unu deh. Aftaraal, wi mi did kohn tu unu wid di Gud Nyooz a Jeezas Krais.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Wi noh di tek kredit fi di werk weh ada peepl du needa, laik da wee mi du it. Insteda dat, wi di hoap dat unu fayt wahn groa ahn dat wi werk monks unu wahn groa moa ahn moa.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Den wi wahn ku goh preech di Gud Nyooz tu ada konchri weh deh way paas weh unu deh, weh nobadi els noh di du no werk. Den wi noh wahn haftu boas bowt werk weh sohnbadi els di du eena fi dehn oan ayrya.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Da laik weh di Skripcha seh, “If sohnbadi fi boas, mek dehn boas bowt di gud werk weh di Laad du.”
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Kaa wen peepl boas bowt dehnself ih noh meen notn. Bot wen di Laad taak gud bowt wi, dat da weh konk.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.