1 Pedro 3
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ARC
1 Sayhn way soh, unu marid uman, evri wan a unu, unu fi put unu hozban fos. Den if som a unu hozban noh du weh di Werd a Gaad seh, yu ku win ahn oava fi bileev eena Krais jos bai di way yu bihayv. Yu noh wahn eevn haftu seh wan werd tu ahn,
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 bikaaz ih wahn si how yoo liv wahn kleen laif ahn wan weh aana Gaad.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Yu noh fi pen pahn tingz laik fansi hyaa-doo er ekspensiv chayn ahn ayzring ahn kloaz fi mek yu luk byootiful.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Insteda dat, yu byooti fi kohn fahn eensaida yu, di byooti a wahn jentl ahn kwaiyet spirit weh noh wahn fayd weh bot wahn laas fareva. Eena Gaad sait dat da di byooti weh preshos.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Way bak den dat da how dehn uman weh doz wership Gaad ahn put dehn hoap eena ahn doz mek dehnself byootiful; dehn doz put dehn hozban fos.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Sayra da-mi laik dat. Shee mi obay Aybraham ahn kaal ahn maasta. Unu da ih daata dehn if unu du di rait ting ahn noh frayd fi du it.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Eena di sayhn way, unu hozban fi aana unu waif. Chreet ahn wid rispek az unu liv tugeda. Memba seh dat shee da di weeka wan, bot at di sayhn taim shee da wahn eekwal paadna eena di gif a nyoo laif weh Gaad gi wi. If yu noh chreet ahn di rait way, den Gaad noh wahn yehr yu pryaaz.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Di laas ting Ah ga fi tel unu da dis: Aala unu mos ga di sayhn tinkin ahn kansaan fi wan anada. Unu fi lov wan anada laik breda ahn sista, ahn unu fi kain ahn hombl tu wan anada.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 If sohnbadi du unu sohnting bad, unu noh fi du sohnting bad bak tu dehn. Ahn if sohnbadi insolt unu, yu noh fi insolt dehn bak agen. Insteda dat, aks Gaad fi bles dehn, kaa Gaad kaal unu soh dat unu kud geh wahn blesin.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Ih rait eena di Skripcha seh,
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Yu mos ton yu bak pahn eevl ahn du dehn tingz weh gud.
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Bikaaz di Laad di kip wach oava dehn wan weh di liv rait,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Da hoo wahn waahn hert yu if aal di taim yu di du gud?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Bot eevn if unu sofa bikaaz unu di du gud, Gaad wahn bles yu far it.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Insteda dat, yu mos wership Krais az Laad a yu laif. Ahn if enibadi aks yu bowt di hoap weh yu ga bikaaz yu da wahn bileeva, yu fi redi fi eksplayn it.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Bot yu fi du it eena wahn nais way ahn wid rispek, soh dat yu kanshans wahn klyaa. Den if peepl slanda yu, dehn wahn shaym wen dehn si wat a gud laif yu liv bikaaz yoo da fi Krais.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Kaa ih moa beta fi sofa bikaaz unu di du weh rait, if dat da weh Gaad waahn, dan fi yu sofa bikaaz unu di du dehn ting weh noh rait.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Krais mi sofa fi wee tu wen ih mi ded fi fi wee sin dehn wan lik. Hihn mi neva sin bot hihn ded fi aal sinaz soh dat ih kuda bring wi sayf hoam tu Gaad. Hihn mi sofa wen dehn put fi hihn badi tu det, bot ih mi rayz op bak eena di Spirit.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Da wen Krais mi eena di Spirit da den hihn gaahn gaahn preech tu di spirit dehn weh mi eena prizn.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Dehnya da-mi di spirit a dehn wan weh neva obay Gaad wen ih mi-di wayt pahn dehn payshent-wan wen Noawa mi-di bil ih aak. Soh da mi oanli ayt peepl mi gaan eena di boat ahn soh neva geh jrongdid eena da grayt flod.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Ahn dehn flod waata da-mi wahn picha a baptizm weh sayv yu chroo weh Jeezas Krais rayz op bak fahn di ded. Baptizm da noh fi wash aaf di dert fahn aafa unu badi, bot da di pramis weh wee mek tu Gaad seh dat wi wahn waak kleen soh dat wi ku noa dat wi noh gilti eena fi hihn sait.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Now Krais gaahn da hevn wehpaat ih di sidong pahn di rait han said a Gaad. Ahn now ih di rool oava aal di aynjel dehn, ahn aal di atariti dehn ahn aal powaz.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.