1 Pedro 1

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dis leta da fahn mee, Peeta, weh da wahn apasl a Jeezas Krais.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Gaad di Faada mi don pik unu weh da ih peepl fahn way, way bak, ahn fi hihn Spirit mek unu hoali. Soh, bikaaz a dat, unu obay Jeezas Krais ahn fi hihn blod mek unu kleen eena Gaad sait.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Mek wi gi tanks tu Gaad, di Faada a wi Laad Jeezas Krais! Da bikaaz a fi hihn grayt mersi wai Gaad mek wi kud bee baan agen ahn ih gi wi wahn hoap weh alaiv sayka weh Jeezas Krais rayz op bak fahn di ded.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Ahn soh wi di luk faawod tu di rich blesin dehn weh Gaad put op fi wee da hevn. Dis blesin wahn kyaahn ratn er spail er fayd weh.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Ahn Gaad wahn protek yu wid ih grayt powa til yu geh dis salvayshan bikaaz yu chros eena ahn. Dis salvayshan wahn redi fi evribadi si pahn di laas Day wen taim en.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Yu wahn glad pahn da Day, bot rait now yu hafu sad bikaaz a aal di chroblz ahn chraiyalz weh yu hafu goh chroo fi wahn lee taim.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Dehn chraiyal da fi proov seh dat yu fayt da di chroo chroo ting. Eevn goal weh kyaahn laas, dehn tes wid faiya, ahn fi unu fayt wot moch moa dahn goal. Soh yu fayt haftu tes wid faiya soh dat ih ku laas lang. Den pahn di Day wen Jeezas Krais kohn bak, yu wahn geh prayz ahn gloari ahn aana.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Aldoa yu neva si Jeezas Krais yet, yu stil lov ahn; ahn aldoa yu no di si ahn now needa, yu bileev eena ahn. Ahn eevn now yu noh ga di werd dehn fi eksplayn di grayt jai weh yu feel eena yu; dis da jai tu nohmoh nohmoh.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Soh, di riwaad fi weh yu put yu fayt eena ahn, da di salvayshan a yu soal.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Dis salvayshan da-mi sohnting weh di prafit dehn mi waahn noa moa bowt. Dehn mi prafesai bowt dis gif weh Gaad mi waahn gi unu fahn way bak den ahn dehn mi saach fi fain owt bowt it.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Dehn mi-di wanda da wat di Spirit a Krais weh deh eena dehn mi-di taak tu dehn bowt. Ih tel dehn fahn bifoa ih hapm bowt weh Krais wuda sofa ahn bowt ih gloari aftawodz. Dehn mi-di wanda da wen aala dis wahn hapm ahn da hoo ih wahn hapm tu.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Bot Gaad tel di prafit dehn seh dat weh dehn di rait bowt da noh fi fi dehn benifit, bot da fi unu. Dehn mi taak bowt dehn tingz weh now unu di yehr fahn dehn wan weh di preech di Gud Nyooz chroo di powa a di Hoali Spirit weh kohn fahn hevn. Dehnya da tingz weh eevn di aynjel dehn wuda laik fi noa bowt.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Soh den, geh yu main redi fi akshan ahn kip yuself anda kanchroal. Set yu hoap pahn da speshal grays weh yu wahn geh wen Krais kohn bak.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Obay Gaad bikaaz yoo da ih pikni. Noh goh bak goh liv dehn oal eevl way weh yu mi yoostu. Dehndeh taim yu neva noa no beta.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Insteda dat, yu fi liv hoali eena evriting weh yu du, jos laik Gaad weh pik yu fi bee fi hihn pikni, bikaaz hihn hoali.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Dat da wai di Skripcha seh, “Unu fi bee hoali, bikaaz Ai hoali.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Unu seh dat Gaad da unu Faada, bot memba seh Gaad noh ga no fayvrit. Hihn wahn joj yu er ih wahn riwaad yu bai weh yu du. Soh den spen di res a yu laif ya pahn ert di aana ahn rispek ahn.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Unu noa seh dat Gaad pay wahn prais fi sayv unu fahn di wotlis way a laif weh mi paas dong tu unu fahn unu ansesta dehn. Ahn di prais weh ih pay da neva silva ahn goal weh kyaahn laas.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Ih pay fi yu wid di preshos blod a Krais, di Lam a Gaad weh neva ga no sin ahn neva ga no spat er maak pan ahn.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Gaad mi pik Krais eevn bifoa di werl mi mek, bot now eena dehnya laas dayz, ih sen ahn da ert fi evribadi si. Ahn ih du dis fi unu.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Da bikaaz a Krais unu ku chros eena Gaad. Ahn bikaaz Gaad rayz op bak Krais fahn di ded ahn gi ahn gloari, unu ku put unu fayt ahn hoap wid kanfidens eena Gaad.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Now, az bradaz ahn sistaz, yu ku ga chroo chroo lov fi wan anada bikaaz unu obay di Gud Nyooz weh da di chroot, ahn soh now unu kleen fahn sin. Soh si tu it dat unu reeli lov wan anada wid aala unu haat.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Unu baan agen chroo di Werd a Gaad weh alaiv ahn wahn laas fareva. Unu noh baan agen fahn wahn ma ahn pa fahn dis ert, bikaaz di laif weh dehn wahn gi yu wahn en op eena det. Bot disya nyoo laif wahn laas fareva bikaaz ih kohn fahn di Werd a Gaad weh alaiv ahn wahn laas fareva.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Di Skripcha seh,
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Bot di Werd a di Laad wahn laas fareva.”
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.