1 João 5
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NTLH
1 Evribadi weh bileev dat Jeezas da di Krais da Gaad pikni, ahn evribadi weh lov di Faada wahn lov ih pikni dehn tu.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Wi noa dat wi lov dehn wan weh da Gaad pikni dehn kaa wi lov Gaad, ahn obay weh ih koman wi fi du.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Ahn fi lov Gaad meen dat wi wahn obay weh ih koman wi fi du. Ahn weh hihn koman wi fi du noh haad,
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 kaa evri pikni weh Gaad ga don win oava di werl, ahn da di fayt weh wi ga eena Krais gi wi da vikchri.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Ahn hoo da di wan weh win oava di werl? Da di wan weh bileev dat Jeezas da di Son a Gaad.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ahn Jeezas Krais da di Wan weh kohn chroo waata ahn chroo blod. Soh den ih neva oanli kohn chroo waata, bot ih kohn chroo blod tu. Ahn di Hoali Spirit ihself tel wi bowt dis kaa di Spirit da di chroot.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Dehn ga chree witnis weh tel wi bowt Jeezas:
7 Há três testemunhas:
8 di Spirit, di waata ahn di blod; ahn di chree a dehn agree.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Wi bileev weh hyooman been tel wi, bot weh Gaad tel wi grayta, kaa dis da weh Gaad ihself tel wi bowt ih Son.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Dehn wan weh bileev weh Gaad seh hoal weh ih seh eena dehn haat. Dehn wan weh noh bileev weh ih seh mek Gaad owt fi bee wahn laiya kaa dehn noh bileev weh ih mi seh bowt ih Son.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Ahn dis da weh Gaad mi seh: Hihn gi wi laif weh wahn neva en, ahn da laif deh eena ih Son.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Enibadi weh ga di Son ga laif, ahn enibadi weh noh ga di Son a Gaad noh ga laif.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ah di rait dehnya tingz tu unu weh bileev eena di naym a di Son a Gaad, soh dat unu ku noa dat unu ga laif weh wahn neva en.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ahn dis da di kanfidens wi ga eena hihn, dat if wi aks ahn eniting akaadn tu weh hihn waahn, ih lisn tu wi.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Ahn if wi noa dat ih lisn tu wi wen wi aks ahn fi eniting, den wi noa dat wi don ga weh wi aks ahn fa.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 If unu si wahn brada er wahn sista di sin eena wahn way weh noh wahn leed tu det, den unu ku pray far ahn, ahn Gaad wahn gi ahn laif. Dehn ga wahn sin weh leed tu det. Ah noh di seh dat unu shuda pray bowt dat.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Aal di rang ting dehn weh yu du da sin, bot dehn ga sin weh noh wahn leed tu det.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Wi noa dat dehn wan weh da Gaad pikni dehn noh mek it wahn habit fi sin, bot di Son a Gaad kip dehn sayf ahn di eevl wan kyaahn toch dehn.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Wi noa dat wee da Gaad pikni dehn, ahn di hoal werl deh anda di powa a di eevl wan.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Ahn wi noa dat di Son a Gaad don kohn, ahn ih gi wi andastandin soh dat wi ku noa di chroo Gaad; ahn wee liv eena di Wan weh chroo, weh da ih Son, Jeezas Krais. Da hihn da di chroo Gaad, ahn da hihn da laif weh wahn neva en.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Unu weh da mi dyaa pikni dehn, unu mos kip weh fahn eniting weh wahn tek Gaad plays eena unu haat.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.