1 João 5
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs ARIB
1 Evribadi weh bileev dat Jeezas da di Krais da Gaad pikni, ahn evribadi weh lov di Faada wahn lov ih pikni dehn tu.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Wi noa dat wi lov dehn wan weh da Gaad pikni dehn kaa wi lov Gaad, ahn obay weh ih koman wi fi du.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ahn fi lov Gaad meen dat wi wahn obay weh ih koman wi fi du. Ahn weh hihn koman wi fi du noh haad,
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 kaa evri pikni weh Gaad ga don win oava di werl, ahn da di fayt weh wi ga eena Krais gi wi da vikchri.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ahn hoo da di wan weh win oava di werl? Da di wan weh bileev dat Jeezas da di Son a Gaad.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ahn Jeezas Krais da di Wan weh kohn chroo waata ahn chroo blod. Soh den ih neva oanli kohn chroo waata, bot ih kohn chroo blod tu. Ahn di Hoali Spirit ihself tel wi bowt dis kaa di Spirit da di chroot.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Dehn ga chree witnis weh tel wi bowt Jeezas:
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 di Spirit, di waata ahn di blod; ahn di chree a dehn agree.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Wi bileev weh hyooman been tel wi, bot weh Gaad tel wi grayta, kaa dis da weh Gaad ihself tel wi bowt ih Son.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Dehn wan weh bileev weh Gaad seh hoal weh ih seh eena dehn haat. Dehn wan weh noh bileev weh ih seh mek Gaad owt fi bee wahn laiya kaa dehn noh bileev weh ih mi seh bowt ih Son.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Ahn dis da weh Gaad mi seh: Hihn gi wi laif weh wahn neva en, ahn da laif deh eena ih Son.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Enibadi weh ga di Son ga laif, ahn enibadi weh noh ga di Son a Gaad noh ga laif.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ah di rait dehnya tingz tu unu weh bileev eena di naym a di Son a Gaad, soh dat unu ku noa dat unu ga laif weh wahn neva en.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Ahn dis da di kanfidens wi ga eena hihn, dat if wi aks ahn eniting akaadn tu weh hihn waahn, ih lisn tu wi.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ahn if wi noa dat ih lisn tu wi wen wi aks ahn fi eniting, den wi noa dat wi don ga weh wi aks ahn fa.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 If unu si wahn brada er wahn sista di sin eena wahn way weh noh wahn leed tu det, den unu ku pray far ahn, ahn Gaad wahn gi ahn laif. Dehn ga wahn sin weh leed tu det. Ah noh di seh dat unu shuda pray bowt dat.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Aal di rang ting dehn weh yu du da sin, bot dehn ga sin weh noh wahn leed tu det.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Wi noa dat dehn wan weh da Gaad pikni dehn noh mek it wahn habit fi sin, bot di Son a Gaad kip dehn sayf ahn di eevl wan kyaahn toch dehn.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Wi noa dat wee da Gaad pikni dehn, ahn di hoal werl deh anda di powa a di eevl wan.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Ahn wi noa dat di Son a Gaad don kohn, ahn ih gi wi andastandin soh dat wi ku noa di chroo Gaad; ahn wee liv eena di Wan weh chroo, weh da ih Son, Jeezas Krais. Da hihn da di chroo Gaad, ahn da hihn da laif weh wahn neva en.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Unu weh da mi dyaa pikni dehn, unu mos kip weh fahn eniting weh wahn tek Gaad plays eena unu haat.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.