1 João 5
Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs BKJ
1 Evribadi weh bileev dat Jeezas da di Krais da Gaad pikni, ahn evribadi weh lov di Faada wahn lov ih pikni dehn tu.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Wi noa dat wi lov dehn wan weh da Gaad pikni dehn kaa wi lov Gaad, ahn obay weh ih koman wi fi du.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ahn fi lov Gaad meen dat wi wahn obay weh ih koman wi fi du. Ahn weh hihn koman wi fi du noh haad,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 kaa evri pikni weh Gaad ga don win oava di werl, ahn da di fayt weh wi ga eena Krais gi wi da vikchri.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Ahn hoo da di wan weh win oava di werl? Da di wan weh bileev dat Jeezas da di Son a Gaad.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ahn Jeezas Krais da di Wan weh kohn chroo waata ahn chroo blod. Soh den ih neva oanli kohn chroo waata, bot ih kohn chroo blod tu. Ahn di Hoali Spirit ihself tel wi bowt dis kaa di Spirit da di chroot.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Dehn ga chree witnis weh tel wi bowt Jeezas:
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 di Spirit, di waata ahn di blod; ahn di chree a dehn agree.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Wi bileev weh hyooman been tel wi, bot weh Gaad tel wi grayta, kaa dis da weh Gaad ihself tel wi bowt ih Son.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Dehn wan weh bileev weh Gaad seh hoal weh ih seh eena dehn haat. Dehn wan weh noh bileev weh ih seh mek Gaad owt fi bee wahn laiya kaa dehn noh bileev weh ih mi seh bowt ih Son.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Ahn dis da weh Gaad mi seh: Hihn gi wi laif weh wahn neva en, ahn da laif deh eena ih Son.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Enibadi weh ga di Son ga laif, ahn enibadi weh noh ga di Son a Gaad noh ga laif.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ah di rait dehnya tingz tu unu weh bileev eena di naym a di Son a Gaad, soh dat unu ku noa dat unu ga laif weh wahn neva en.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Ahn dis da di kanfidens wi ga eena hihn, dat if wi aks ahn eniting akaadn tu weh hihn waahn, ih lisn tu wi.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ahn if wi noa dat ih lisn tu wi wen wi aks ahn fi eniting, den wi noa dat wi don ga weh wi aks ahn fa.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 If unu si wahn brada er wahn sista di sin eena wahn way weh noh wahn leed tu det, den unu ku pray far ahn, ahn Gaad wahn gi ahn laif. Dehn ga wahn sin weh leed tu det. Ah noh di seh dat unu shuda pray bowt dat.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Aal di rang ting dehn weh yu du da sin, bot dehn ga sin weh noh wahn leed tu det.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Wi noa dat dehn wan weh da Gaad pikni dehn noh mek it wahn habit fi sin, bot di Son a Gaad kip dehn sayf ahn di eevl wan kyaahn toch dehn.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Wi noa dat wee da Gaad pikni dehn, ahn di hoal werl deh anda di powa a di eevl wan.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Ahn wi noa dat di Son a Gaad don kohn, ahn ih gi wi andastandin soh dat wi ku noa di chroo Gaad; ahn wee liv eena di Wan weh chroo, weh da ih Son, Jeezas Krais. Da hihn da di chroo Gaad, ahn da hihn da laif weh wahn neva en.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Unu weh da mi dyaa pikni dehn, unu mos kip weh fahn eniting weh wahn tek Gaad plays eena unu haat.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.