1 Coríntios 7

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Now, Ah wahn deel wid dehn ting weh unu mi rait tu mi bowt eena unu leta. Yes, ih gud if wahn man noh marid.
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 Bot sayka weh soh moch loos livin deh rong, evri man shuda ga ih oan waif ahn evri uman shuda ga ih oan hozban.
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Di man weh marid shuda satisfai ih waif. Sayhn way, di marid uman shuda satisfai ih hozban.
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 Di waif noh ga no rait fi seh no tu ih hozban. Ih badi bilangz tu ih hozban. Sayhn way, di hozban noh ga no rait fi seh no tu ih waif. Fi hihn badi bilangz tu ih waif.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 Unu noh fi hoal unuself bak fahn wan anada, eksep wen unu agree tugeda fi du dat jos fi wahn lee wail, soh dat unu ku spen taim fi pray. Az soon az da taim oava, goh bak ahn bee wid wan anada. Da way deh, unu noh wahn gi Saytan no room fi temp unu sayka weh unu kyaahn kanchroal unuself.
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 Ai noh di seh dat dat da weh unu hafu du. Ah jos di tel unu weh Ai tink gud fi mek unu du.
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 Ah wish aala unu kuda bee jos laik mee. Bot evribadi ga dehn oan speshal gif fahn Gaad. Sohn ga di gif fi geh marid, ahn sohn ga di gif fi stay singl.
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 Now dis da weh Ah di seh tu unu weh noh marid, ahn tu dehn laydi weh dehn hozban ded: Ih gud if unu noh geh marid, jos laik mee.
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 Bot if unu kyaahn kanchroal unuself, den ih beta unu marid, kaa ih beta fi unu geh marid dan fi bon wid los.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Now dis da weh Ah di seh tu unu weh marid. (Dis da noh jos mee di taak; dis da wahn koman fahn di Laad.) Wahn waif noh sopoas tu lef ih hozban.
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 Bot if ih doo lef ahn, ih noh fi geh marid agen. Eeda ih stay singl, er goh bak tu ih hozban. Ahn wahn hozban noh fi divoas ih waif.
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 Now Ah di seh dis tu di res a unu (dis da fahn mee; da noh fahn di Laad.) If wahn man weh bileev eena di Laad ga wahn waif weh noh bileev eena di Laad, ahn di waif agree fi kip aan di liv wid ahn, di man noh fi divoas ih waif.
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 Sayhn way soh, if wahn uman weh bileev ga wahn hozban weh noh bileev, ahn di hozban agree fi kip aan di liv wid ahn, di uman noh fi divoas ih hozban.
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 Kaa di hozban weh noh bileev don kohn fi bee wan wid ih waif, soh Gaad wahn aksep di hozban laik wan a ih oan. Ahn kaa di waif weh noh bileev don kohn fi bee wan wid ih hozban, Gaad wahn aksep di waif laik wan a ih oan. If dat da neva soh, den dehn pikni neva mi wahn bee hoali fi Gaad. Bot da way deh, dehn hoali fi Gaad.
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 Bot if di hozban er di waif weh noh bileev waahn goh, mek dehn goh. Wen dat hapm, di hozban er waif weh bileev free fi goh dehn oan way. Gaad waahn wi liv eena pees.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Unu waif, unu neva noa if unu hozban weh noh bileev wuda bileev eena di Laad sayka unu. Ahn unu hozban, how unu noa if unu waif weh noh bileev wudn bileev eena di Laad sayka unu?
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 Now, evribadi shuda stay sayhn way how dehn mi deh wen di Laad Jeezas kaal dehn fi fala ahn. Dis da di koman weh Ah di gi aal di cherch dehn.
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 If wahn man mi don serkomsaiz wen Gaad kaal ahn, mek ih stay how ih mi deh. Ahn If wahn man neva serkomsaiz wen Gaad kaal ahn, ih noh fi ron goh goh geh serkomsaiz.
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 If wahn man serkomsaiz er if ih noh serkomsaiz, dat noh meen notn. Wen yu di du weh Gaad seh, dat da weh konk moa dahn eniting els.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 Evribadi shuda kip aan di sayhn way how dehn mi deh wen Gaad kaal dehn.
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 If yu da-mi slayv wen Gaad kaal yu, noh mek dat bada yu. Bot if yu geh di chaans fi bee free, tek it.
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 Kaa enibadi weh da-mi slayv wen di Laad kaal dehn, di Laad free dehn fahn di powa a sin. Sayhn way, if yu mi free wen di Laad kaal yu, den now yu da wahn slayv fi Jeezas Krais.
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 Gaad don pay wahn hai prais fi unu, soh noh goh bee slayv fi nobadi els.
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 Mi bradaz ahn sistaz, eech a unu shuda waak wid Gaad eena di sayhn kandishan weh unu mi deh eena wen ih kaal unu.
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 Now Ah di seh dis bowt dehn wan weh noh marid yet: Gaad neva gi mi no koman bowt it, bot Ah di tel unu weh Ai joj fi bee rait. Ahn Gaad weh shoa mersi gi mi wizdom, soh dat wen Ah di taak, peepl ku bileev weh Ah di tel dehn.
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Now sayka weh wi di goh chroo sohn haad taim, Ah tink ih beta fi evribadi fi stay sayhn laik how dehn deh.
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 If yu marid, stay marid. Ahn if yu noh marid, noh goh geh marid.
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 Bot if wahn man weh noh marid goh goh geh marid, ih noh di sin. Ahn if wahn verjin geh marid, ih noh di sin needa. Ah jos di chrai sayv unu fahn aala di prablem dehn weh yu wahn ga wen yu marid.
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Mi bradaz ahn sistaz, dis da weh Ah meen: Di taim shaat ahn di Laad soon kohn bak. Soh eevn if yu marid, noh oanli ga yu main set pahn yu marij, bot pahn di Laad.
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 Mek dehn wan weh di baal goh aan laik dehn noh sad. Mek dehn wan weh di rijais goh aan laik dehn noh di rijais. Ahn mek dehn weh di bai ting liv laik dehn noh ga notn.
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 Dehn wan weh ga bizniz wid di ting dehn eena dis werl noh shuda spen aal dehn taim pahn dehn ting. Kaa dis werl laik how wi noa it now, wahn soon paas weh.
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 Ah noh waahn unu wori bowt notn. Wahn man weh noh marid oanli kansaan bowt di Laad werk, ahn how ih ku pleez di Laad.
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 Bot wahn man weh marid kansaan ihself wid di ting dehn a dis werl, ahn how ih ku pleez ih waif.
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 Soh ih ga too ting weh di haal ahn eena too difrent dairekshan aal di taim. Rait soh, wahn laydi weh ih hozban ded, er wahn laydi weh da verjin, oanli kansaan bowt di Laad werk aal di taim, kaa dehn waahn gi dehn hoal self tu di Laad. Bot wahn marid uman kansaan bowt di ting dehn a dis werl, ahn how ih ku pleez ih hozban.
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 Ah di tel unu dis fi help unu. Ah noh di chrai stap unu fahn du weh unu waahn du. Ah waahn unu liv eena di rait way ahn noh mek notn stap unu fahn serv di Laad wid aala unu haat.
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 Now if wahn man ingayj tu wahn laydi, ahn ih ga chrobl fi kanchroal ihself, ahn taim di paas, den dehn shuda geh marid. Notn noh rang wid dat.
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Bot if ih ku kanchroal ihself ahn ih don mek op ih main dat ih noh waahn geh marid tu di yong laydi, den dis man di du di rait ting tu.
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 Soh den, di man weh geh marid tu ih yong laydi di du di rait ting. Bot di man weh noh geh marid di du eevn beta.
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 Wahn laydi weh marid noh free fahn ih hozban az lang az ih stil livin. Bot if ih hozban ded, di uman free fi geh marid tu eni man ih waahn, az lang az da man bilangz tu di Laad.
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 Bot Ai tink dat da laydi wahn bee hapiya if ih stay singl. An Ah bileev dat Gaad Spirit di gaid mi wen Ah seh dis.
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.