1 Coríntios 1

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dis leta da fahn mee, Paal, weh Gaad kaal fi bee wahn apasl a Krais Jeezas, kaa dat da weh Gaad waahn. Ah di rait dis leta lang wid Brada Sostineez.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Wi di rait tu unu, weh da Gaad cherch da Korint, unu weh Gaad kaal fi bee fi hihn oan hoali peepl dehn weh da wan wid Krais Jeezas. Ahn wi di rait tu aala dehn peepl aal oava, weh pray eena di naym a wi Laad Jeezas Krais, kaa hihn da fi wee Laad, ahn fi dehn Laad tu.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Wi di pray seh dat Gaad wi Faada ahn di Laad Jeezas Krais gi unu grays ahn pees eena unu haat.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Ah di tel Gaad tanks aal di taim fi ih blesin pahn unu wen unu kohn fi bee wan wid Krais Jeezas.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Sayka weh unu bilangz tu hihn, ih don mek unu rich eena evri way, eena aal weh unu seh, ahn aal weh unu noa.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Di mesij bowt Jeezas Krais don tek root eena unu haat.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Sayka dat, unu ga aala di gif dehn weh unu need, weh di Hoali Spirit gi unu, wail unu di wayt fi da taim wen di Laad Jeezas Krais kohn bak.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Ih wahn kip aan di mek unu schrang aal di way tu di en, soh dat Gaad noh wahn fain no faalt wid unu pahn da Day wen wi Laad Jeezas Krais kohn bak.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Unu ku chros Gaad fi du aal weh ih pramis. Ih don kaal unu fi shayr unu laif wid ih Son, wi Laad Jeezas Krais.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Mi bradaz ahn sistaz, Ah di bayg unu, bai di atariti a di naym a wi Laad Jeezas Krais, fi mek unu gree wid wan anada soh dat unu noh ga no divizhan monks unu. Unu fi bee wan eena di way unu tink, ahn eena weh unu du.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Ah di tel unu dis, kaa som a di peepl dehn fahn Kloawi hows don bring werd tu mi seh dat kwaaril di goh aan monks unu.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Mek Ah eksplayn weh Ah meen: Som a unu di seh, “Ai di fala Paal.” Sohn ada wan a unu di seh, “Ai di fala Apolos.” Ahn stil sohn neks wan di seh, “Ai di fala Peeta.” Den sohn ada wan seh, “Ai di fala Jeezas Krais.”
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Weh hapm? Jeezas Krais divaid op eena peesiz? Dehn neva nayl mee, Paal, pahn di kraas fi unu. Ahn wen unu geh baptaiz, dehn neva baptaiz unu eena Paal naym.
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Ah tank di Laad dat Ai neva baptaiz non a unu, eksep Krispos ahn Gaiyos.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Soh den, nobadi kyaahn seh unu mi baptaiz eena fi mee naym.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 (Ah mi did baptaiz Stefanas tu, ahn aala dehn weh liv da ih hows. Ada dan dat, Ah noh memba if Ah mi baptaiz nobadi els.)
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Jeezas Krais neva sen mee fi baptaiz peepl. Ih sen mi fi preech di Gud Nyooz. An Ah noh fi preech it wid no lata priti werdz, kaa Ah noh waahn Jeezas Krais det pahn di kraas laas ih powa.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Di mesij bowt di kraas noh mek no sens ataal tu dehn wan weh laas ahn deh pahn dehn way tu dischrokshan; bot tu wee weh Gaad di sayv, da mesij shoa fi hihn powa chroo weh Jeezas Krais du pahn di kraas.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Ih rait dong eena di Skripcha seh,
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Soh weh dat lef dehn peepl weh ga lata wizdom? Weh dehn wan weh teech Moaziz Laa deh? Ahn weh dehn wan deh eena dis werl, weh ku aagyu gud? Gaad don shoa dat aal di wizdom weh peepl ga eena dis werl da loan schupidnis tu hihn.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Gaad mek it soh dat di peepl dehn eena dis werl kyaahn geh fi noa hihn chroo fi dehn oan wizdom. Insteda dat, ih yooz dis soa-kaal foolish mesij weh wee preech fi sayv dehn wan weh di bileev eena ahn.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Di Jooz dehn waahn si mirakl, ahn dehn peepl weh da noh Joo di chrai figa ting owt bai fi dehn oan wizdom.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Bot now wee di tel peepl bowt Jeezas Krais, how ih don ded pahn di kraas. Di Jooz dehn tek dat fi big ofens, ahn dehn wan weh da noh Joo seh dat dat da loan naansens.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Bot wi preech bowt Jeezas Krais tu aala dehn wan weh Gaad kaal fi kohn tu ahn fi sayv dehn, weda dehn da Joo er noh Joo. Jeezas da Gaad powa ahn Gaad wizdom.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Kaa eevn wen Gaad du ting weh luk laik schupidnis, weh hihn du mek way moa sens dahn peepl wizdom. Ahn wen ih luk laik Gaad week, eevn den hihn ga moa powa dahn aal di schrent a man.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Mi bradaz ahn sistaz, memba weh kaina peepl unu yoostu bee wen Gaad kaal unu. Di peepl dehn a dis werl neva si lata unu az waiz, er powaful, ahn da noh lata unu baan eena impoatant famili.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Bot Gaad pik di sayhn ting dehn weh peepl eena di werl tink noh mek no sens ataal, fi shaym dehn wan weh ga di wizdom a dis werl. Ahn ih pik dehn wan weh noh ga no powa ataal, fi shaym dehn wan weh tink dehn schrang.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Gaad pik dehn ting weh peepl luk dong pan, ahn tink seh dehn noh wot notn; ahn ih yooz dehn sayhn ting deh fi bring dong tu notn aal weh di peepl a di werl tink impoatant.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Sayka dis, nobadi kyaahn boas bowt notn fronta Gaad.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Gaad da di Wan weh mek unu kohn fi bee wan wid Krais Jeezas. Da hihn mek Jeezas bee fi wee wizdom, ahn da bikaaz a Jeezas mek wi deh rait wid Gaad. Ih set wi free ahn mek wi kohn fi bee Gaad hoali peepl.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Soh den, laik weh rait eena di Skripcha, “If peepl waahn boas, mek dehn boas bowt weh di Laad du.”
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.